Updated Bengali translation
This commit is contained in:
parent
e650faaffd
commit
b03cd2fff6
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006.08-22 Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bn.po: Updated Bengali translation
|
||||||
|
|
||||||
2006-08-22 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
|
2006-08-22 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* bn_IN.po: Updated Bengali India Translation.
|
* bn_IN.po: Updated Bengali India Translation.
|
||||||
|
339
po/bn.po
339
po/bn.po
@ -9,70 +9,80 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 05:47+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 20:18+0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 23:06+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:10+0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
msgid ""
|
||||||
#. the translators.
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
"any later version.\n"
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
msgstr ""
|
||||||
#: ../src/about.c:403
|
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
|
||||||
|
"General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
|
||||||
|
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
|
||||||
|
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
|
||||||
|
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি পাওয়া উচিত; না "
|
||||||
|
"থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
|
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
|
||||||
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
|
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
|
||||||
" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
|
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
|
||||||
|
"(অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:433
|
#: ../src/about.c:276
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"
|
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:437
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:521
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "স্বীকৃতি"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:548
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "লিখেছেন"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:561
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "অনুবাদ করেছেন"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
|
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
|
||||||
"help' দেখুন\n"
|
"help' দেখুন\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
|
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"
|
msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
|
msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
|
msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
|
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
|
||||||
@ -82,17 +92,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|||||||
msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"
|
msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
|
||||||
msgstr "*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
|
||||||
msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
|
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
|
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
|
||||||
@ -158,153 +168,153 @@ msgid "Warning"
|
|||||||
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
|
||||||
msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
|
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
|
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:116
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITLE"
|
msgstr "TITLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
|
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:125
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
|
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "WIDTH"
|
msgstr "WIDTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
|
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HEIGHT"
|
msgstr "HEIGHT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:157
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:175
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:184
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:193
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:217
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:235
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:244
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:260
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"
|
msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:293
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
#: ../src/option.c:326
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:335
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILENAME"
|
msgstr "FILENAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:344
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"
|
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:353
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"
|
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:362
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"
|
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
#: ../src/option.c:380
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:395
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:413
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:422
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
|
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"
|
msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -312,182 +322,245 @@ msgstr ""
|
|||||||
"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
|
"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
|
||||||
"করা যেতে পারে)"
|
"করা যেতে পারে)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"
|
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:491
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"
|
msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:500
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:509
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"
|
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:524
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"
|
msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:561
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"
|
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:618
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ফাইল খোলো"
|
msgstr "ফাইল খোলো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:675
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করো"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করো"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:711
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:720
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করো"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:729
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করো"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:738
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "মান আড়াল করো"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:753
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "জেনিটি পরিচিতি"
|
msgstr "জেনিটি পরিচিতি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:762
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"
|
msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1397
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "সাধারণ অপশন"
|
msgstr "সাধারণ অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1398
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"
|
msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1409
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1419
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1420
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"
|
msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1430
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1431
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1441
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1442
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1452
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1453
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1463
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1464
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1474
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1475
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1485
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1486
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1496
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1497
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1507
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1508
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1518
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1519
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করো"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1529
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1530
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1540
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "অন্যান্য অপশন"
|
msgstr "অন্যান্য অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1541
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"
|
msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:1566
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"
|
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:1570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
|
msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1574
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
|
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
#~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Credits"
|
||||||
|
#~ msgstr "স্বীকৃতি"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Written by"
|
||||||
|
#~ msgstr "লিখেছেন"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Translated by"
|
||||||
|
#~ msgstr "অনুবাদ করেছেন"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Orientation"
|
||||||
|
#~ msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
|
#~ msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "*"
|
||||||
|
#~ msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About Zenity"
|
||||||
|
#~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Credits"
|
||||||
|
#~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Text options"
|
#~ msgid "Text options"
|
||||||
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
|
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user