Updated Bengali translation

This commit is contained in:
Khandakar Mujahidul Islam 2006-08-22 14:25:22 +00:00
parent e650faaffd
commit b03cd2fff6
2 changed files with 211 additions and 134 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006.08-22 Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>
* bn.po: Updated Bengali translation
2006-08-22 Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>
* bn_IN.po: Updated Bengali India Translation.

341
po/bn.po
View File

@ -4,75 +4,85 @@
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 23:06+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 20:18+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:10+0600\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি পাওয়া উচিত; না "
"থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
"(অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে)"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "স্বীকৃতি"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "লিখেছেন"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "অনুবাদ করেছেন"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
"help' দেখুন\n"
#: ../src/notification.c:161
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
@ -82,17 +92,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন।"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
@ -158,153 +168,153 @@ msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
#: ../src/option.c:105
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:106
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -312,182 +322,245 @@ msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
"করা যেতে পারে)"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করো"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করো"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করো"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করো"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "মান আড়াল করো"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "জেনিটি পরিচিতি"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1304
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"
#: ../src/option.c:1315
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1370
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করো"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"
#: ../src/option.c:1381
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1417
#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"
#: ../src/option.c:1421
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "লিখেছেন"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "অনুবাদ করেছেন"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"