Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
d4eb094507
commit
aff315c0d5
266
po/gl.po
266
po/gl.po
@ -10,14 +10,15 @@
|
||||
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
|
||||
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 13:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 12:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <gnome@g11n.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 16:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 20:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -41,8 +42,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||
"more details.\n"
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
|
||||
"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN "
|
||||
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
#: ../src/main.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -183,196 +184,196 @@ msgstr "Aviso"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Introduza un texto novo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:121
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Configurar o diálogo de título"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:122
|
||||
#: ../src/option.c:128
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:130
|
||||
#: ../src/option.c:136
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:131
|
||||
#: ../src/option.c:137
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:139
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Estabelecer a largura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:140
|
||||
#: ../src/option.c:146
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:148
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Configurar a altura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:149
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:157
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
#: ../src/option.c:179
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
||||
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
||||
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
||||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:749
|
||||
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
||||
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
||||
#: ../src/option.c:765
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
#: ../src/option.c:197
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Configurar o día do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:198
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DÍA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
#: ../src/option.c:206
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Configurar o mes do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Configurar o ano do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
#: ../src/option.c:216
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ANO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATRÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:239
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:257
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Configurar a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:260
|
||||
#: ../src/option.c:266
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:276
|
||||
#: ../src/option.c:282
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:724
|
||||
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
||||
#: ../src/option.c:740
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Non activar o axuste de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:309
|
||||
#: ../src/option.c:315
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:342
|
||||
#: ../src/option.c:348
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:351
|
||||
#: ../src/option.c:357
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:360
|
||||
#: ../src/option.c:366
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:369
|
||||
#: ../src/option.c:375
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:378
|
||||
#: ../src/option.c:384
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activar o modo seguro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||||
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:396
|
||||
#: ../src/option.c:402
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
#: ../src/option.c:411
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:407
|
||||
#: ../src/option.c:413
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:421
|
||||
#: ../src/option.c:427
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
#: ../src/option.c:445
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:440
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:454
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:475
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
||||
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios no texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:493
|
||||
#: ../src/option.c:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -381,246 +382,271 @@ msgstr ""
|
||||
"imprimir todas as columnas)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
||||
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMERO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
#: ../src/option.c:509
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Oculta unha columna específica"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:512
|
||||
#: ../src/option.c:518
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:527
|
||||
#: ../src/option.c:533
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Mostrar a notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:536
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:545
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:578
|
||||
#: ../src/option.c:584
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:585
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PORCENTAXE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
#: ../src/option.c:593
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr " Barra de progreso oscilante"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#: ../src/option.c:603
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:607
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:622
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide cancel button"
|
||||
msgstr "Ocultar o botón de cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:638
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:640
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:673
|
||||
#: ../src/option.c:689
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:682
|
||||
#: ../src/option.c:698
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:706
|
||||
#: ../src/option.c:722
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:739
|
||||
#: ../src/option.c:755
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:757
|
||||
#: ../src/option.c:773
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
||||
#: ../src/option.c:785
|
||||
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
||||
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:766
|
||||
#: ../src/option.c:782
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:775
|
||||
#: ../src/option.c:791
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
#: ../src/option.c:800
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:793
|
||||
#: ../src/option.c:809
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Imprimir os valores parciais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
#: ../src/option.c:818
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Ocultar o valor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:817
|
||||
#: ../src/option.c:833
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:842
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Estabelecer a cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Mostrar a paleta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:866
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Sobre o Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:826
|
||||
#: ../src/option.c:875
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir a versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1490
|
||||
#: ../src/option.c:1584
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcións xerais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1491
|
||||
#: ../src/option.c:1585
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1501
|
||||
#: ../src/option.c:1595
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcións do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1502
|
||||
#: ../src/option.c:1596
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1512
|
||||
#: ../src/option.c:1606
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcións de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1513
|
||||
#: ../src/option.c:1607
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1523
|
||||
#: ../src/option.c:1617
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcións de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1524
|
||||
#: ../src/option.c:1618
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1534
|
||||
#: ../src/option.c:1628
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcións de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1535
|
||||
#: ../src/option.c:1629
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1545
|
||||
#: ../src/option.c:1639
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1546
|
||||
#: ../src/option.c:1640
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1556
|
||||
#: ../src/option.c:1650
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcións da lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1557
|
||||
#: ../src/option.c:1651
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1567
|
||||
#: ../src/option.c:1661
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opcións da icona de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1568
|
||||
#: ../src/option.c:1662
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1578
|
||||
#: ../src/option.c:1672
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcións de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1579
|
||||
#: ../src/option.c:1673
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1589
|
||||
#: ../src/option.c:1683
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcións de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1590
|
||||
#: ../src/option.c:1684
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1600
|
||||
#: ../src/option.c:1694
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcións de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1601
|
||||
#: ../src/option.c:1695
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1611
|
||||
#: ../src/option.c:1705
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opcións de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1612
|
||||
#: ../src/option.c:1706
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1622
|
||||
#: ../src/option.c:1716
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opcións do texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1623
|
||||
#: ../src/option.c:1717
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1633
|
||||
#: ../src/option.c:1727
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opcións de selección de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1728
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1738
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opcións varias"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1634
|
||||
#: ../src/option.c:1739
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións varias"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1659
|
||||
#: ../src/option.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1663
|
||||
#: ../src/option.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1667
|
||||
#: ../src/option.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user