Updated Galician translations

This commit is contained in:
Francisco Diéguez 2010-04-17 16:17:24 +02:00
parent d4eb094507
commit aff315c0d5

266
po/gl.po
View File

@ -10,14 +10,15 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 13:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: Galego <gnome@g11n.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 16:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -41,8 +42,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN "
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes"
#: ../src/main.c:94
#: ../src/main.c:97
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
@ -183,196 +184,196 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduza un texto novo:"
#: ../src/option.c:121
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
#: ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:128
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
#: ../src/option.c:131
#: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
#: ../src/option.c:139
#: ../src/option.c:145
msgid "Set the width"
msgstr "Estabelecer a largura"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
#: ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:765
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:198
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:216
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
#: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
#: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ..."
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:499
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -381,246 +382,271 @@ msgstr ""
"imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta unha columna específica"
#: ../src/option.c:512
#: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:533
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:603
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:613
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón Cancelar"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "Ocultar o botón de cancelar"
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:682
#: ../src/option.c:698
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value"
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:800
msgid "Set step size"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:818
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:817
#: ../src/option.c:833
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
#: ../src/option.c:842
msgid "Set the color"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../src/option.c:851
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:826
#: ../src/option.c:875
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:1490
#: ../src/option.c:1584
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:1501
#: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1512
#: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1523
#: ../src/option.c:1617
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:1534
#: ../src/option.c:1628
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:1545
#: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1556
#: ../src/option.c:1650
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:1567
#: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1578
#: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1579
#: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1589
#: ../src/option.c:1683
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1590
#: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1600
#: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1601
#: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1611
#: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:1612
#: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:1622
#: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1623
#: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1633
#: ../src/option.c:1727
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcións de selección de cor"
#: ../src/option.c:1728
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:1634
#: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:1659
#: ../src/option.c:1764
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
#: ../src/option.c:1663
#: ../src/option.c:1768
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1667
#: ../src/option.c:1772
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"