Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2014-03-30 12:03:09 +02:00 committed by dooteo
parent e0ac98a93d
commit ad76d5b453

360
po/eu.po
View File

@ -5,20 +5,20 @@
#
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 11:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:64
@ -108,15 +108,20 @@ msgstr "Ezin izan da stdin-eko mezua analizatu\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"
#: ../src/password.c:64
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password"
msgstr "Idatzi zure pasahitza"
#: ../src/password.c:99
#: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "Idatzi zure erabiltzaile-izena eta pasahitza"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: ../src/password.c:115
#: ../src/password.c:123
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
@ -130,12 +135,12 @@ msgstr "Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Balioa barrutitik kanpo.\n"
#: ../src/tree.c:365
#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ez da zutabe izenbururik zehaztu zerrendaren elkarrizketa-koadroan\n"
#: ../src/tree.c:371
#: ../src/tree.c:370
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
@ -217,229 +222,237 @@ msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:163
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:164
msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:172
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:173
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:181
msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:182
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:191
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"
#: ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:199
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren denbora-muga (segundotan)"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:201
msgid "TIMEOUT"
msgstr "DENBORA-MUGA"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "'Ados' botoiaren etiketa ezartzen du"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
msgid "TEXT"
msgstr "TESTUA"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:218
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa ezartzen du"
#: ../src/option.c:222
#: ../src/option.c:227
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ezarri argibidearen modua"
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Ezarri leiho gurasoa (honi atxikitzeko)"
#: ../src/option.c:237
msgid "WINDOW"
msgstr "LEIHOA"
#: ../src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Bistaratu egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1132
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:269
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:270
msgid "DAY"
msgstr "EGUNA"
#: ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:278
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:279
msgid "MONTH"
msgstr "HILABETEA"
#: ../src/option.c:273
#: ../src/option.c:287
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:288
msgid "YEAR"
msgstr "URTEA"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
msgid "PATTERN"
msgstr "EREDUA"
#: ../src/option.c:297
#: ../src/option.c:311
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Bistaratu testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:315
#: ../src/option.c:329
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
#: ../src/option.c:324
#: ../src/option.c:338
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
#: ../src/option.c:340
#: ../src/option.c:354
msgid "Display error dialog"
msgstr "Bistaratu errorearen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:922
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren ikonoa"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:923
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONO-IZENA"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:931
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:940
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ez gaitu pango-ren markatzea"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:404
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bistaratu informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:454
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Bistaratu fitxategiak hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:463
msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:472
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:481
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:490
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktibatu babes modua"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA"
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:508
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:517
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Fitxategi-izenaren iragazkia ezartzen du"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:519
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IZENA | EREDUA1 EREDUA2 ..."
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:533
msgid "Display list dialog"
msgstr "Bistaratu zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:551
msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburua"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:552
msgid "COLUMN"
msgstr "ZUTABEA"
#: ../src/option.c:546
#: ../src/option.c:560
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehenengo zutabean"
#: ../src/option.c:555
#: ../src/option.c:569
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili irrati-botoiak lehenengo zutabean"
#: ../src/option.c:564
#: ../src/option.c:578
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Erabili irudi bat lehenengo zutabean"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:596
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:614
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -448,362 +461,385 @@ msgstr ""
"inprimatzeko)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:624
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:633
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Zutabearen goiburuak ezkutatzen ditu"
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:649
msgid "Display notification"
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:658
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:667
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:676
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren argibideak"
#: ../src/option.c:679
#: ../src/option.c:693
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:697
#: ../src/option.c:711
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:712
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "EHUNEKOA"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:720
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Progresio-barra keinukaria"
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:730
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortzean"
#: ../src/option.c:726
#: ../src/option.c:740
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Hil prozesu-gurasoa 'Utzi' botoia sakatzean"
#: ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:750
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ezkutatu 'Utzi' botoia"
#: ../src/option.c:751
#: ../src/option.c:765
msgid "Display question dialog"
msgstr "Bistaratu galderen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:809
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Eman fokua Utzi botoiari lehenetsi gisa"
#: ../src/option.c:824
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Bistaratu testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:810
#: ../src/option.c:833
msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../src/option.c:828
#: ../src/option.c:851
msgid "Set the text font"
msgstr "Ezarri testuaren letra-tipoa"
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:860
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Gaitu 'Irakurri eta onartzen dut' kontrol-koadroa"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:870
msgid "Enable html support"
msgstr "Gaitu HTML euskarria"
#: ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:879
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"URL bat ezartzen du fitxategi baten ordez. Soilik --html aukerarekin "
"funtzionatzen du"
#: ../src/option.c:857
#: ../src/option.c:880
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: ../src/option.c:872
#: ../src/option.c:889
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Korritu automatikoki testua amaierara. Soilik testua sarrera estandarretik "
"jasotzen denean"
#: ../src/option.c:904
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Bistaratu abisuaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:954
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Bistaratu eskalaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:972
msgid "Set initial value"
msgstr "Ezarri hasierako balioa"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
msgid "VALUE"
msgstr "BALIOA"
#: ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:981
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ezarri gutxieneko balioa"
#: ../src/option.c:958
#: ../src/option.c:990
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ezarri gehienezko balioa"
#: ../src/option.c:967
#: ../src/option.c:999
msgid "Set step size"
msgstr "Ezarri urratsaren tamaina"
#: ../src/option.c:976
#: ../src/option.c:1008
msgid "Print partial values"
msgstr "Inprimatu balio partzialak"
#: ../src/option.c:985
#: ../src/option.c:1017
msgid "Hide value"
msgstr "Ezkutatu balioa"
#: ../src/option.c:1000
#: ../src/option.c:1032
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Bistaratu inprimakien elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:1009
#: ../src/option.c:1041
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Gehitu sarrera berria inprimakien elkarrizketa-koadroari"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
msgid "Field name"
msgstr "Eremuaren izena"
#: ../src/option.c:1018
#: ../src/option.c:1050
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Gehitu pasahitzaren sarrera berri bat inprimakien elkarrizketa-koadroari"
#: ../src/option.c:1027
#: ../src/option.c:1059
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Gehitu egutegi berria inprimakien elkarrizketa-koadroari"
#: ../src/option.c:1028
#: ../src/option.c:1060
msgid "Calendar field name"
msgstr "Egutegia eremuaren izena"
#: ../src/option.c:1036
#: ../src/option.c:1068
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Gehitu zerrenda sarrera berria inprimakien elkarrizketa-koadroan"
#: ../src/option.c:1037
#: ../src/option.c:1069
msgid "List field and header name"
msgstr "Zerrendatu eremu eta goiburuaren izena"
#: ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1077
msgid "List of values for List"
msgstr "Zerrendaren balioak zerrendarentzako"
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Zerrendako balioak |-rekin bereiztuta"
#: ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1086
msgid "List of values for columns"
msgstr "Zerrendaren balioak zutabeentzako"
msgstr "Balioen zerrenda zutabeentzako"
#: ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1095
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Gehitu konbinazio-koadro berria inprimakien elkarrizketa-koadroan"
#: ../src/option.c:1096
msgid "Combo box field name"
msgstr "Konbinazio-koadroaren eremuaren izena"
#: ../src/option.c:1104
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Balioen zerrenda konbinazio-koadroarentzako"
#: ../src/option.c:1123
msgid "Show the columns header"
msgstr "Erakutsi zutabearen goiburua"
#: ../src/option.c:1115
#: ../src/option.c:1165
msgid "Display password dialog"
msgstr "Bistaratu pasahitzaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:1124
#: ../src/option.c:1174
msgid "Display the username option"
msgstr "Bistaratu erabiltzaile-izenaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:1139
#: ../src/option.c:1189
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Bistaratu kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:1148
#: ../src/option.c:1198
msgid "Set the color"
msgstr "Ezarri kolorea"
#: ../src/option.c:1157
#: ../src/option.c:1207
msgid "Show the palette"
msgstr "Erakutsi paleta"
#: ../src/option.c:1172
#: ../src/option.c:1222
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz"
#: ../src/option.c:1181
#: ../src/option.c:1231
msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa"
#: ../src/option.c:2075
#: ../src/option.c:2146
msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: ../src/option.c:2076
#: ../src/option.c:2147
msgid "Show general options"
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
#: ../src/option.c:2086
#: ../src/option.c:2157
msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak"
#: ../src/option.c:2087
#: ../src/option.c:2158
msgid "Show calendar options"
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"
#: ../src/option.c:2097
#: ../src/option.c:2168
msgid "Text entry options"
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"
#: ../src/option.c:2098
#: ../src/option.c:2169
msgid "Show text entry options"
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"
#: ../src/option.c:2108
#: ../src/option.c:2179
msgid "Error options"
msgstr "Errore-aukerak"
#: ../src/option.c:2109
#: ../src/option.c:2180
msgid "Show error options"
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"
#: ../src/option.c:2119
#: ../src/option.c:2190
msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:2120
#: ../src/option.c:2191
msgid "Show info options"
msgstr "Erakutsi informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:2130
#: ../src/option.c:2201
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategiak hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:2131
#: ../src/option.c:2202
msgid "Show file selection options"
msgstr "Erakutsi fitxategiak hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:2141
#: ../src/option.c:2212
msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak"
#: ../src/option.c:2142
#: ../src/option.c:2213
msgid "Show list options"
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"
#: ../src/option.c:2153
#: ../src/option.c:2224
msgid "Notification icon options"
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
#: ../src/option.c:2154
#: ../src/option.c:2225
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
#: ../src/option.c:2165
#: ../src/option.c:2236
msgid "Progress options"
msgstr "Progresioaren aukerak"
#: ../src/option.c:2166
#: ../src/option.c:2237
msgid "Show progress options"
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"
#: ../src/option.c:2176
#: ../src/option.c:2247
msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: ../src/option.c:2177
#: ../src/option.c:2248
msgid "Show question options"
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"
#: ../src/option.c:2187
#: ../src/option.c:2258
msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak"
#: ../src/option.c:2188
#: ../src/option.c:2259
msgid "Show warning options"
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"
#: ../src/option.c:2198
#: ../src/option.c:2269
msgid "Scale options"
msgstr "Eskalaren aukerak"
#: ../src/option.c:2199
#: ../src/option.c:2270
msgid "Show scale options"
msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"
#: ../src/option.c:2209
#: ../src/option.c:2280
msgid "Text information options"
msgstr "Testu-informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:2210
#: ../src/option.c:2281
msgid "Show text information options"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:2220
#: ../src/option.c:2291
msgid "Color selection options"
msgstr "Kolorea hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:2221
#: ../src/option.c:2292
msgid "Show color selection options"
msgstr "Erakutsi kolorea hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:2231
#: ../src/option.c:2302
msgid "Password dialog options"
msgstr "Pasahitzaren elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#: ../src/option.c:2232
#: ../src/option.c:2303
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Erakutsi pasahitzaren elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#: ../src/option.c:2242
#: ../src/option.c:2313
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Inprimakien elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#: ../src/option.c:2243
#: ../src/option.c:2314
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Erakutsi inprimakien elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#: ../src/option.c:2253
#: ../src/option.c:2324
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"
#: ../src/option.c:2254
#: ../src/option.c:2325
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
#: ../src/option.c:2279
#: ../src/option.c:2350
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
#: ../src/option.c:2283
#: ../src/option.c:2354
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: ../src/option.c:2287
#: ../src/option.c:2358
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren bi aukera edo gehiago zehaztu dira\n"