Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2013-08-31 21:04:45 +02:00
parent e0670787c5
commit ad5324ce7d

322
po/gl.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n" "Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 00:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 00:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-31 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -135,13 +135,13 @@ msgstr "O valor máximo debe ser maior que o valor mínimo.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fóra dos límites.\n" msgstr "Valor fóra dos límites.\n"
#: ../src/tree.c:365 #: ../src/tree.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n" "Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
#: ../src/tree.c:371 #: ../src/tree.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n" msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
@ -222,229 +222,237 @@ msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Aviso" msgstr "Aviso"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título" msgstr "Configurar o diálogo de título"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:160
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela" msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:169
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA" msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estabelecer a largura" msgstr "Estabelecer a largura"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:178
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA" msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura" msgstr "Configurar a altura"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:187
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:195
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:197
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE ESPERA" msgstr "TEMPO DE ESPERA"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO" msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:214
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal" msgstr "Estabelece a suxestión do diálogo modal"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Estabelecer a xanela pai para anexar a"
#: ../src/option.c:233
msgid "WINDOW"
msgstr "XANELA"
#: ../src/option.c:247
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:1092
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto" msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:265
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario" msgstr "Configurar o día do calendario"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:266
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DÍA" msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario" msgstr "Configurar o mes do calendario"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:275
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MES" msgstr "MES"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario" msgstr "Configurar o ano do calendario"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:284
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANO" msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta" msgstr "Configurar o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN" msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:297 #: ../src/option.c:307
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:315 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto" msgstr "Configurar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:334
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto" msgstr "Ocultar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:350
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro" msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:900
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Estabelecer a icona do diálogo" msgstr "Estabelecer a icona do diálogo"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOME-ICONA" msgstr "NOME-ICONA"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:899 #: ../src/option.c:909
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto" msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:918
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Non activar o marcado pango" msgstr "Non activar o marcado pango"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:400
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información" msgstr "Mostrar o diálogo de información"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:450
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:459
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro" msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO" msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:468
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:477
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles" msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
#: ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:486
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro" msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída" msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:494 #: ../src/option.c:504
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:513
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro" msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:515
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:529
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas" msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:547
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna" msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:548
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA" msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:546 #: ../src/option.c:556
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna" msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:565
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna" msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:574
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna" msgstr "Usar unha imaxe para a primeira columna"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:592
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto" msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:610
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -453,361 +461,361 @@ msgstr ""
"para imprimir todas as columnas)" "para imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:620
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta unha columna específica" msgstr "Oculta unha columna específica"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:629
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta a columna de cabeceiras" msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
#: ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:645
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación" msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:654
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación" msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:663
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar as ordes en stdin" msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:672
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado" msgstr "Estabelecer as notificacións de tipado"
#: ../src/option.c:679 #: ../src/option.c:689
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:697 #: ../src/option.c:707
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:708
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE" msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:716
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante" msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»" msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:746
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»" msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:761
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:811
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:820
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro" msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:838
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto" msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:847
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»" msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:857
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Activar compatibilidade de html" msgstr "Activar compatibilidade de html"
#: ../src/option.c:856 #: ../src/option.c:866
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--" "Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--"
"html»" "html»"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:867
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:872 #: ../src/option.c:882
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:932
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala" msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:950
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Estabelecer o valor inicial" msgstr "Estabelecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:949 #: ../src/option.c:959
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo" msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:958 #: ../src/option.c:968
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Estabelecer o valor máximo" msgstr "Estabelecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:967 #: ../src/option.c:977
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso" msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:976 #: ../src/option.c:986
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais" msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:985 #: ../src/option.c:995
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor" msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:1000 #: ../src/option.c:1010
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de formularios" msgstr "Mostrar o diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1009 #: ../src/option.c:1019
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios" msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019 #: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo" msgstr "Nome do campo"
#: ../src/option.c:1018 #: ../src/option.c:1028
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios" msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1027 #: ../src/option.c:1037
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios" msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1028 #: ../src/option.c:1038
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nome do campo de calendario" msgstr "Nome do campo de calendario"
#: ../src/option.c:1036 #: ../src/option.c:1046
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios" msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1037 #: ../src/option.c:1047
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira" msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira"
#: ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1055
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de valores por lista" msgstr "Lista de valores por lista"
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de valores separados por |" msgstr "Lista de valores separados por |"
#: ../src/option.c:1054 #: ../src/option.c:1064
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de valores por columnas" msgstr "Lista de valores por columnas"
#: ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:1083
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas" msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas"
#: ../src/option.c:1115 #: ../src/option.c:1125
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal" msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:1124 #: ../src/option.c:1134
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar a opción de usuario" msgstr "Mostrar a opción de usuario"
#: ../src/option.c:1139 #: ../src/option.c:1149
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
#: ../src/option.c:1148 #: ../src/option.c:1158
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Estabelecer a cor" msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../src/option.c:1157 #: ../src/option.c:1167
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta" msgstr "Mostrar a paleta"
#: ../src/option.c:1172 #: ../src/option.c:1182
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity" msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:1181 #: ../src/option.c:1191
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión" msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:2075 #: ../src/option.c:2087
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais" msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:2076 #: ../src/option.c:2088
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais" msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:2086 #: ../src/option.c:2098
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario" msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:2087 #: ../src/option.c:2099
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario" msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:2097 #: ../src/option.c:2109
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto" msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2110
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:2108 #: ../src/option.c:2120
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro" msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:2109 #: ../src/option.c:2121
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro" msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:2119 #: ../src/option.c:2131
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información" msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:2120 #: ../src/option.c:2132
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información" msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:2130 #: ../src/option.c:2142
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros" msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:2131 #: ../src/option.c:2143
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:2141 #: ../src/option.c:2153
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista" msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:2142 #: ../src/option.c:2154
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista" msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:2153 #: ../src/option.c:2165
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación" msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2166
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2177
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso" msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2178
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso" msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:2176 #: ../src/option.c:2188
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta" msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2189
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:2187 #: ../src/option.c:2199
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso" msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2200
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso" msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:2198 #: ../src/option.c:2210
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala" msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2211
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala" msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:2209 #: ../src/option.c:2221
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información" msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2222
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información" msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:2220 #: ../src/option.c:2232
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opcións de selección de cor" msgstr "Opcións de selección de cor"
#: ../src/option.c:2221 #: ../src/option.c:2233
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor" msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
#: ../src/option.c:2231 #: ../src/option.c:2243
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal" msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:2232 #: ../src/option.c:2244
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal" msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:2242 #: ../src/option.c:2254
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de formularios" msgstr "Opcións do diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2243 #: ../src/option.c:2255
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios" msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2253 #: ../src/option.c:2265
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias" msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:2254 #: ../src/option.c:2266
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias" msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:2279 #: ../src/option.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n" "Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
#: ../src/option.c:2283 #: ../src/option.c:2295
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n" msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:2287 #: ../src/option.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n" msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"