[l10n]Update Simplified Chinese translation.

This commit is contained in:
ben 2011-03-01 13:05:53 +00:00 committed by Aron Xu
parent 24c1a6c71d
commit ac756fc17d

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n" "Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n" "product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 10:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-28 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 20:47+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n" "Last-Translator: ben <benbenhappy2008@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -55,22 +55,22 @@ msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框" msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
#: ../src/main.c:100 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n" msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "无法从 stdin 解析命令\n" msgstr "无法从 stdin 解析命令\n"
#: ../src/notification.c:177 #: ../src/notification.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "无法从 stdin 解析消息\n" msgstr "无法从 stdin 解析消息\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 #: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知" msgstr "Zenity 通知"
@ -107,553 +107,594 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n" msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>表单对话框</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "添加新项" msgstr "添加新项"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "调整范围值" msgstr "调整范围值"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "所有更新都已完成。" msgstr "所有更新都已完成。"
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "发生了错误。" msgstr "发生了错误。"
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "您确定要继续吗?" msgstr "您确定要继续吗?"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "日历(_A)" msgstr "日历(_A)"
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "日历选择" msgstr "日历选择"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "错误" msgstr "错误"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "信息" msgstr "信息"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "进度" msgstr "进度"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "问题" msgstr "问题"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "正在运行..." msgstr "正在运行..."
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "从下面选择一个日期。" msgstr "从下面选择一个日期。"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "从列表中选择项目" msgstr "从列表中选择项目"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "从下面的列表中选择项目。" msgstr "从下面的列表中选择项目。"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "文字视图" msgstr "文字视图"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "输入新文字(_E)" msgstr "输入新文字(_E)"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "设置对话框标题" msgstr "设置对话框标题"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "标题" msgstr "标题"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "设置窗口图标" msgstr "设置窗口图标"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "图标路径" msgstr "图标路径"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "设置宽度" msgstr "设置宽度"
#: ../src/option.c:150 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "宽度" msgstr "宽度"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "设置高度" msgstr "设置高度"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "高度" msgstr "高度"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "设置对话框超时秒数" msgstr "设置对话框超时秒数"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "超时" msgstr "超时"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "显示日历对话框" msgstr "显示日历对话框"
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "设置对话框文字" msgstr "设置对话框文字"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "文字" msgstr "文字"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "设置日" msgstr "设置日"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "日" msgstr "日"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "设置月份" msgstr "设置月份"
#: ../src/option.c:211 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "月份" msgstr "月份"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "设置年份" msgstr "设置年份"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "年份" msgstr "年份"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "设置返回日期的格式" msgstr "设置返回日期的格式"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "模式" msgstr "模式"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "显示文本输入对话框" msgstr "显示文本输入对话框"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "设置输入文字" msgstr "设置输入文字"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "隐藏输入文字" msgstr "隐藏输入文字"
#: ../src/option.c:286 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "显示错误对话框" msgstr "显示错误对话框"
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:744 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "不启用文本自动换行" msgstr "不启用文本自动换行"
#: ../src/option.c:319 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "显示信息对话框" msgstr "显示信息对话框"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "显示文件选择对话框" msgstr "显示文件选择对话框"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "设置文件名" msgstr "设置文件名"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "文件名" msgstr "文件名"
#: ../src/option.c:370 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允许选中多个文件" msgstr "允许选中多个文件"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "允许只选择文件夹" msgstr "允许只选择文件夹"
#: ../src/option.c:388 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "激活保存模式" msgstr "激活保存模式"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "设置输出分隔符" msgstr "设置输出分隔符"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔符" msgstr "分隔符"
#: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "若文件名已存在则确认是否覆盖文件" msgstr "若文件名已存在则确认是否覆盖文件"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "设置文件名过滤器" msgstr "设置文件名过滤器"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "名称 | 模式1 模式2 ..." msgstr "名称 | 模式1 模式2 ..."
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "显示列表对话框" msgstr "显示列表对话框"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "设置列标题" msgstr "设置列标题"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "列" msgstr "列"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一列使用复选框" msgstr "第一列使用复选框"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一列使用单选钮" msgstr "第一列使用单选钮"
#: ../src/option.c:485 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "允许选中多行" msgstr "允许选中多行"
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "允许更改文字" msgstr "允许更改文字"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "打印指定列(默认为 1。“全部”可用于打印全部列)" msgstr "打印指定列(默认为 1。“全部”可用于打印全部列)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "序号" msgstr "序号"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "隐藏指定列" msgstr "隐藏指定列"
#: ../src/option.c:522 #: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "隐藏列头" msgstr "隐藏列头"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "显示通知" msgstr "显示通知"
#: ../src/option.c:546 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "设定通知文字" msgstr "设定通知文字"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "在 stdin 上监听命令" msgstr "在 stdin 上监听命令"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "显示进度指示对话框" msgstr "显示进度指示对话框"
#: ../src/option.c:588 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "设定初始百分比" msgstr "设定初始百分比"
#: ../src/option.c:589 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "百分比" msgstr "百分比"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "跳动进度条" msgstr "跳动进度条"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "达到 100% 时关闭对话框" msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
#: ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "若按下取消按钮则终止父进程" msgstr "若按下取消按钮则终止父进程"
#: ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "隐藏取消按钮" msgstr "隐藏取消按钮"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "显示问题对话框" msgstr "显示问题对话框"
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "设定“确定”按钮标签" msgstr "设定“确定”按钮标签"
#: ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "设定“取消”按钮标签" msgstr "设定“取消”按钮标签"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "显示文本信息对话框" msgstr "显示文本信息对话框"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "打开文件" msgstr "打开文件"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
msgid "Set the text font"
msgstr "设置文本字体"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "显示警告对话框" msgstr "显示警告对话框"
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "显示范围对话框" msgstr "显示范围对话框"
#: ../src/option.c:777 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "设置初始值" msgstr "设置初始值"
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "数值" msgstr "数值"
#: ../src/option.c:786 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "设置最小值" msgstr "设置最小值"
#: ../src/option.c:795 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "设置最大值" msgstr "设置最大值"
#: ../src/option.c:804 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "设置步进大小" msgstr "设置步进大小"
#: ../src/option.c:813 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "打印部分值" msgstr "打印部分值"
#: ../src/option.c:822 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "隐藏值" msgstr "隐藏值"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog"
msgstr "显示表单对话框"
#: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "在表单对话框中添加新条目"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "域名称"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "在表单对话框中添加新密码条目"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "在表单对话框中添加一个新日历"
#: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name"
msgstr "日历域名称"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "显示口令对话框" msgstr "显示口令对话框"
#: ../src/option.c:846 #: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "显示用户名选项" msgstr "显示用户名选项"
#: ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "显示颜色选择对话框" msgstr "显示颜色选择对话框"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:964
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "设定颜色" msgstr "设定颜色"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "显示调色板" msgstr "显示调色板"
#: ../src/option.c:894 #: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "关于 zenity" msgstr "关于 zenity"
#: ../src/option.c:903 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "打印版本" msgstr "打印版本"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "常规选项" msgstr "常规选项"
#: ../src/option.c:1644 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "显示常规选项" msgstr "显示常规选项"
#: ../src/option.c:1654 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "日历选项" msgstr "日历选项"
#: ../src/option.c:1655 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "显示日历选项" msgstr "显示日历选项"
#: ../src/option.c:1665 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "文字输入选项" msgstr "文字输入选项"
#: ../src/option.c:1666 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "显示文字输入选项" msgstr "显示文字输入选项"
#: ../src/option.c:1676 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "错误选项" msgstr "错误选项"
#: ../src/option.c:1677 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "显示错误选项" msgstr "显示错误选项"
#: ../src/option.c:1687 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "信息选项" msgstr "信息选项"
#: ../src/option.c:1688 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "显示信息选项" msgstr "显示信息选项"
#: ../src/option.c:1698 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "文件选择选项" msgstr "文件选择选项"
#: ../src/option.c:1699 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "显示文件选择选项" msgstr "显示文件选择选项"
#: ../src/option.c:1709 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "列表选项" msgstr "列表选项"
#: ../src/option.c:1710 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "显示列表选项" msgstr "显示列表选项"
#: ../src/option.c:1720 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "通知图标选项" msgstr "通知图标选项"
#: ../src/option.c:1721 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "显示通知图标选项" msgstr "显示通知图标选项"
#: ../src/option.c:1731 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "进度选项" msgstr "进度选项"
#: ../src/option.c:1732 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "显示进度选项" msgstr "显示进度选项"
#: ../src/option.c:1742 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "问题选项" msgstr "问题选项"
#: ../src/option.c:1743 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "显示问题选项" msgstr "显示问题选项"
#: ../src/option.c:1753 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告选项" msgstr "警告选项"
#: ../src/option.c:1754 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "显示警告选项" msgstr "显示警告选项"
#: ../src/option.c:1764 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "范围选项" msgstr "范围选项"
#: ../src/option.c:1765 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "显示范围选项" msgstr "显示范围选项"
#: ../src/option.c:1775 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "文本信息选项" msgstr "文本信息选项"
#: ../src/option.c:1776 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "显示文本信息选项" msgstr "显示文本信息选项"
#: ../src/option.c:1786 #: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "颜色选择选项" msgstr "颜色选择选项"
#: ../src/option.c:1787 #: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "显示颜色选择选项" msgstr "显示颜色选择选项"
#: ../src/option.c:1797 #: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "口令对话框选项。" msgstr "口令对话框选项。"
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "显示口令对话框选项" msgstr "显示口令对话框选项"
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options"
msgstr "表单对话框选项"
#: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "显示表单对话框选项"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "杂类选项" msgstr "杂类选项"
#: ../src/option.c:1809 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "显示杂类选项" msgstr "显示杂类选项"
#: ../src/option.c:1834 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "此选项不可用。请参看 --help 了解所有能用的用法。\n" msgstr "此选项不可用。请参看 --help 了解所有能用的用法。\n"
#: ../src/option.c:1838 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "此对话框不支持 --%s\n" msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n" msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"