Updated Ukrainian translation.

2006-03-03  Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>

	* Updated Ukrainian translation.
This commit is contained in:
Maxim Dziumanenko 2006-03-03 12:47:19 +00:00 committed by Maxim V. Dziumanenko
parent 2e74223910
commit ac00d1c3c0
2 changed files with 166 additions and 124 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-03 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2006-03-02 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> 2006-03-02 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation. * ca.po: Updated Catalan translation.

286
po/uk.po
View File

@ -2,53 +2,30 @@
# Copyright (C) Free Software Foundation # Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua> # Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004. # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2006.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-03 14:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 19:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:05+0300\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n" "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>" "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки" msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Автори"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Автори програми"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація" msgstr "Орієнтація"
@ -57,7 +34,7 @@ msgstr "Орієнтація"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка." msgstr "Орієнтація лотка."
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для " "Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
@ -71,6 +48,14 @@ msgstr "не вдається розібрати команду зі станд
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Сповіщення Zenity" msgstr "Сповіщення Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальне значення має бути більше за мінімальне.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n" msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"
@ -80,17 +65,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Слід використовувати лише один тип вікон зі списком.\n" msgstr "Слід використовувати лише один тип вікон зі списком.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Про Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати нове поле" msgstr "Додати нове поле"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Налаштувати значення масштабу"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Налаштувати значення масштабу."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Всі поновлення завершено." msgstr "Всі поновлення завершено."
@ -156,153 +141,149 @@ msgid "Warning"
msgstr "Попередження" msgstr "Попередження"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Автори"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:" msgstr "_Введіть новий текст:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна" msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна" msgstr "Встановити значок вікна"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА" msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Встановити ширину" msgstr "Встановити ширину"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Встановити висоту" msgstr "Встановити висоту"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА" msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем" msgstr "Відобразити вікно з календарем"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна" msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі" msgstr "Встановити день в календарі"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі" msgstr "Встановити місяць в календарі"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі" msgstr "Встановити рік в календарі"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься" msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу" msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля" msgstr "Встановити текст поля"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля" msgstr "Сховати текст поля"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку" msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вмикати перенос тексту" msgstr "Не вмикати перенос тексту"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно" msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу" msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла" msgstr "Встановити назву файла"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА" msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів" msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення лише каталогів" msgstr "Активувати виділення лише каталогів"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим збереження" msgstr "Активувати режим збереження"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу" msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ" msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком" msgstr "Відобразити вікно із списком"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика" msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика" msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика" msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків" msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту" msgstr "Дозволити зміни тексту"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -310,179 +291,236 @@ msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' " "Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)" "для виводу всіх стовпчиків)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик" msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити вікно сповіщення" msgstr "Відобразити вікно сповіщення"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст сповіщення" msgstr "Встановити текст сповіщення"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Приймати команди зі стандартного вводу" msgstr "Приймати команди зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу" msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки" msgstr "Встановити початкові відсотки"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу" msgstr "Пульсуюча панель поступу"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%" msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно" msgstr "Відобразити запитальне вікно"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно" msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл" msgstr "Відкрити файл"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно" msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Встановити початкове значення"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Встановити мінімальне значення"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Встановити максимальне значення"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Встановити крок"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати величину"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity" msgstr "Про Zenity"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію" msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показувати загальні параметри" msgstr "Показувати загальні параметри"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря" msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря" msgstr "Показувати параметри календаря"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу" msgstr "Параметри поля вводу"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри поля вводу" msgstr "Показувати параметри поля вводу"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметри діалогу виводу помилки" msgstr "Параметри діалогу виводу помилки"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу помилки" msgstr "Показувати параметри діалогу виводу помилки"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметри діалогу виводу інформації" msgstr "Параметри діалогу виводу інформації"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу інформації" msgstr "Показувати параметри діалогу виводу інформації"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файла" msgstr "Параметри діалогу вибору файла"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файла" msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файла"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметри списку" msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку" msgstr "Показувати параметри списку"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення" msgstr "Параметри значка сповіщення"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення" msgstr "Параметри значка сповіщення"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу" msgstr "Параметри індикатора перебігу"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри індикатора перебігу" msgstr "Показувати параметри індикатора перебігу"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання" msgstr "Параметри запитання"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показувати параметри запитання" msgstr "Показувати параметри запитання"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметри діалогу виводу попередження" msgstr "Параметри діалогу виводу попередження"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу попередження" msgstr "Показувати параметри діалогу виводу попередження"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації" msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показати параметри текстової інформації" msgstr "Показати параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри" msgstr "Інші параметри"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати інші параметри" msgstr "Показувати інші параметри"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте " "Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
"ключ --help.\n" "ключ --help.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n" msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано два або більше діалогів\n" msgstr "Вказано два або більше діалогів\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Автори"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Автори програми"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Автори перекладу"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Про Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Автори"