*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2005-12-15 21:18:18 +00:00
parent 4ac6730868
commit aaea781a9b
2 changed files with 100 additions and 92 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-15 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2005-12-14 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

188
po/gl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 20:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Traducido por David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>\n"
"Actualizado por Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
#: ../src/about.c:435
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -169,146 +169,146 @@ msgstr "_Creditos"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Entre un novo texto:"
#: ../src/option.c:113
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configura o diálogo de título"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"
#: ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Configura o icono da fiestra"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "ROTA DOS ICONOS"
#: ../src/option.c:131
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Configura o ancho"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Configura o longo"
#: ../src/option.c:141
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "LONGO"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de calendario"
#: ../src/option.c:164 ../src/option.c:224 ../src/option.c:267
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:393 ../src/option.c:522
#: ../src/option.c:574 ../src/option.c:640 ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configura o diálogo de texto"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configura o dia do calendario"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configura o mes do calendario"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configura o ano do calendario"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configura o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configura a entrada de texto"
#: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Oculta a entrada de texto"
#: ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:309 ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de información"
#: ../src/option.c:324
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de seleccion de ficheiros"
#: ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Configura o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:334 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHEIRO"
#: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios soamente."
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:429
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configura o caracter separador da saída"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:384
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:402
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Configura a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa botóns de radio para a primeira columna"
#: ../src/option.c:438
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ringleiras"
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:616
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite cambios no texto"
#: ../src/option.c:456
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -316,211 +316,215 @@ msgstr ""
"Imprimir unha columna específica (por defecto é 1. 'ALL' pode usarse para "
"imprimir todas as columnas)"
#: ../src/option.c:465
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Agochar unha columna específica"
#: ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Amosa a notificación"
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establece o texto de notificación"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:513
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:531
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configura a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:540
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Move-la barra de progreso"
#: ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Remata-lo diálogo cada chegue o 100%"
#: ../src/option.c:565
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:598
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:664
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:682
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:691
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer valor mínimo"
#: ../src/option.c:700
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer valor máximo"
#: ../src/option.c:709
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:718
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais"
#: ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Agochar valor"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca do Zenity"
#: ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Version imprimible"
#: ../src/option.c:1373
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:1374
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opcións xerais"
#: ../src/option.c:1384
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións de calendario"
#: ../src/option.c:1385
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opcións de calendario"
#: ../src/option.c:1395
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1396
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1406
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:1407
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opcións de erro"
#: ../src/option.c:1417
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Opcions de Información"
#: ../src/option.c:1418
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opcións de Información"
#: ../src/option.c:1428
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions do selector de ficheiros"
#: ../src/option.c:1429
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opcions do selector de ficheiros"
#: ../src/option.c:1439
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Opcions da Lista"
#: ../src/option.c:1440
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opcións da Lista"
#: ../src/option.c:1450
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1451
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1461
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions do Progreso"
#: ../src/option.c:1462
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opcions do progreso"
#: ../src/option.c:1472
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Opcións da Pregunta"
#: ../src/option.c:1473
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1483
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións do Aviso"
#: ../src/option.c:1484
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1494
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:1495
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar opcións de escala"
#: ../src/option.c:1505
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1506
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1516
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions Misceláneas"
#: ../src/option.c:1517
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar Opcions Misceláneas"
#: ../src/option.c:1542
#: ../src/option.c:1554
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñible. Por favor vexa --help para todos os "
"posibles usos.\n"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non está soportado neste dialogo\n"
#: ../src/option.c:1550
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n"