*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2005-12-15 21:18:18 +00:00
parent 4ac6730868
commit aaea781a9b
2 changed files with 100 additions and 92 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-15 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2005-12-14 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2005-12-14 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

188
po/gl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 20:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-15 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n" "Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Traducido por David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>\n" "Traducido por David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>\n"
"Actualizado por Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>" "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
#: ../src/about.c:435 #: ../src/about.c:435
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -169,146 +169,146 @@ msgstr "_Creditos"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Entre un novo texto:" msgstr "_Entre un novo texto:"
#: ../src/option.c:113 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configura o diálogo de título" msgstr "Configura o diálogo de título"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITULO" msgstr "TITULO"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Configura o icono da fiestra" msgstr "Configura o icono da fiestra"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ROTA DOS ICONOS" msgstr "ROTA DOS ICONOS"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Configura o ancho" msgstr "Configura o ancho"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO" msgstr "ANCHO"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Configura o longo" msgstr "Configura o longo"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "LONGO" msgstr "LONGO"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de calendario" msgstr "Amosa o diálogo de calendario"
#: ../src/option.c:164 ../src/option.c:224 ../src/option.c:267 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:393 ../src/option.c:522 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:574 ../src/option.c:640 ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configura o diálogo de texto" msgstr "Configura o diálogo de texto"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configura o dia do calendario" msgstr "Configura o dia do calendario"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configura o mes do calendario" msgstr "Configura o mes do calendario"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configura o ano do calendario" msgstr "Configura o ano do calendario"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configura o formato da data devolta" msgstr "Configura o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de entrada de texto" msgstr "Amosa o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Configura a entrada de texto" msgstr "Configura a entrada de texto"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Oculta a entrada de texto" msgstr "Oculta a entrada de texto"
#: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de erro" msgstr "Amosa o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:309 ../src/option.c:583 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto" msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:291 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de información" msgstr "Amosa o diálogo de información"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de seleccion de ficheiros" msgstr "Amosa o diálogo de seleccion de ficheiros"
#: ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Configura o nome do ficheiro" msgstr "Configura o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:334 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FICHEIRO" msgstr "FICHEIRO"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ficheiros" msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios soamente." msgstr "Activar selección de directorios soamente."
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro" msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Configura o caracter separador da saída" msgstr "Configura o caracter separador da saída"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:384 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de listas" msgstr "Amosa o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:402 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Configura a cabeceira da columna" msgstr "Configura a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:411 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caixas de verificación para a primeira columna" msgstr "Usa caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:420 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa botóns de radio para a primeira columna" msgstr "Usa botóns de radio para a primeira columna"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ringleiras" msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ringleiras"
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite cambios no texto" msgstr "Permite cambios no texto"
#: ../src/option.c:456 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -316,211 +316,215 @@ msgstr ""
"Imprimir unha columna específica (por defecto é 1. 'ALL' pode usarse para " "Imprimir unha columna específica (por defecto é 1. 'ALL' pode usarse para "
"imprimir todas as columnas)" "imprimir todas as columnas)"
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Agochar unha columna específica" msgstr "Agochar unha columna específica"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Amosa a notificación" msgstr "Amosa a notificación"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Establece o texto de notificación" msgstr "Establece o texto de notificación"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar comandos en stdin" msgstr "Escoitar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de indicación de progreso" msgstr "Amosa o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:531 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configura a porcentaxe inicial" msgstr "Configura a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:540 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Move-la barra de progreso" msgstr "Move-la barra de progreso"
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Remata-lo diálogo cada chegue o 100%" msgstr "Remata-lo diálogo cada chegue o 100%"
#: ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de pregunta" msgstr "Amosa o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:598 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de texto de información" msgstr "Amosa o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro" msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de advertencia" msgstr "Amosa o diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de escala" msgstr "Amosa o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:682 #: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer o valor inicial" msgstr "Establecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:691 #: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer valor mínimo" msgstr "Establecer valor mínimo"
#: ../src/option.c:700 #: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer valor máximo" msgstr "Establecer valor máximo"
#: ../src/option.c:709 #: ../src/option.c:710
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Establecer o tamaño de paso" msgstr "Establecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:718 #: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais" msgstr "Imprimir valores parciais"
#: ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Agochar valor"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Acerca do Zenity" msgstr "Acerca do Zenity"
#: ../src/option.c:742 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Version imprimible" msgstr "Version imprimible"
#: ../src/option.c:1373 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais" msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:1374 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opcións xerais" msgstr "Mostrar opcións xerais"
#: ../src/option.c:1384 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións de calendario" msgstr "Opcións de calendario"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opcións de calendario" msgstr "Mostrar opcións de calendario"
#: ../src/option.c:1395 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto" msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opcións de entrada de texto" msgstr "Mostrar opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1406 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro" msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opcións de erro" msgstr "Mostrar opcións de erro"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions de Información" msgstr "Opcions de Información"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opcións de Información" msgstr "Mostrar opcións de Información"
#: ../src/option.c:1428 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions do selector de ficheiros" msgstr "Opcions do selector de ficheiros"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opcions do selector de ficheiros" msgstr "Mostrar opcions do selector de ficheiros"
#: ../src/option.c:1439 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions da Lista" msgstr "Opcions da Lista"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opcións da Lista" msgstr "Mostrar opcións da Lista"
#: ../src/option.c:1450 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación" msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opcións da icona de notificación" msgstr "Mostrar opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1461 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions do Progreso" msgstr "Opcions do Progreso"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opcions do progreso" msgstr "Mostrar opcions do progreso"
#: ../src/option.c:1472 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcións da Pregunta" msgstr "Opcións da Pregunta"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opcións de pregunta" msgstr "Mostrar opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1483 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcións do Aviso" msgstr "Opcións do Aviso"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opcións de aviso" msgstr "Mostrar opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1494 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala" msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar opcións de escala" msgstr "Mostrar opcións de escala"
#: ../src/option.c:1505 #: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información" msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información" msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1516 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions Misceláneas" msgstr "Opcions Misceláneas"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar Opcions Misceláneas" msgstr "Mostrar Opcions Misceláneas"
#: ../src/option.c:1542 #: ../src/option.c:1554
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Esta opción non está dispoñible. Por favor vexa --help para todos os " "Esta opción non está dispoñible. Por favor vexa --help para todos os "
"posibles usos.\n" "posibles usos.\n"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non está soportado neste dialogo\n" msgstr "--%s non está soportado neste dialogo\n"
#: ../src/option.c:1550 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n" msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n"