Updated Swedish translation

2006-03-06  Daniel Nylander  <po@danielnylander.se>

	* sv.po: Updated Swedish translation
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2006-03-06 12:25:02 +00:00 committed by Daniel Nylander
parent d856bcd0aa
commit a9827d25a9
2 changed files with 279 additions and 234 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-06 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation
2006-03-05 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> 2006-03-05 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

509
po/sv.po
View File

@ -10,46 +10,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 00:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-03 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-06 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n" "Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Tack"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientering" msgstr "Orientering"
@ -58,7 +36,7 @@ msgstr "Orientering"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan." msgstr "Orienteringen på lådan."
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
@ -66,10 +44,19 @@ msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:230
#: ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering" msgstr "Zenity-notifiering"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Värde utanför intervall.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
@ -79,17 +66,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n" msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post" msgstr "Lägg till en ny post"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justera skalvärdet"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Justera skalvärdet."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."
@ -155,481 +142,535 @@ msgid "Warning"
msgstr "Varning" msgstr "Varning"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Tack"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:" msgstr "_Ange ny text:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln" msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen" msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG" msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden" msgstr "Ställ in bredden"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD" msgstr "BREDD"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden" msgstr "Ställ in höjden"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD" msgstr "HÖJD"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog" msgstr "Visa kalenderdialog"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten" msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen" msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden" msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret" msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten" msgstr "Ställ in fälttexten"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten" msgstr "Dölj fälttexten"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog" msgstr "Visa feldialog"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:310
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning" msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog" msgstr "Visa informationsdialog"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog" msgstr "Visa filväljardialog"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet" msgstr "Ställ in filnamnet"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs" msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge" msgstr "Aktivera sparläge"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370
#: ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ÅTSKILJARE" msgstr "ÅTSKILJARE"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog" msgstr "Visa listdialog"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs" msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text" msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för "
"att skriva ut alla kolumner)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:457
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn" msgstr "Dölj en specifik kolumn"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering" msgstr "Visa notifiering"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten" msgstr "Ställ in notifieringstexten"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal" msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren" msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog" msgstr "Visa frågedialog"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog" msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil" msgstr "Öppna fil"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog" msgstr "Visa varningsdialog"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity" msgstr "Om zenity"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer" msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor" msgstr "Allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor" msgstr "Visa allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor" msgstr "Kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor" msgstr "Visa kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning" msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning" msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor" msgstr "Felflaggor"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor" msgstr "Visa felflaggor"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor" msgstr "Informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor" msgstr "Visa informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare" msgstr "Flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare" msgstr "Visa flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listflaggor" msgstr "Listflaggor"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor" msgstr "Visa listflaggor"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon" msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor" msgstr "Förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor" msgstr "Visa förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor" msgstr "Frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor" msgstr "Visa frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor" msgstr "Varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor" msgstr "Visa varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor" msgstr "Textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor" msgstr "Visa textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor" msgstr "Diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor" msgstr "Visa diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n" "användningsfall.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#~ msgid "Syntax error\n" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "Syntaxfel\n" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Show notification options" msgid "Credits"
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor" msgstr "Tack"
#~ msgid "Text options" msgid "Written by"
#~ msgstr "Textflaggor" msgstr "Skrivet av"
#~ msgid "Show text options" msgid "Translated by"
#~ msgstr "Visa textflaggor" msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Notication options" msgid "*"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor" msgstr "*"
#~ msgid "Syntax error" msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Syntaxfel" msgstr "Om Zenity"
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "_Credits"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" msgstr "_Tack"
#~ msgid "Set output separator character." msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." msgstr "Syntaxfel\n"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Show notification options"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" msgstr "Visa notifieringsflaggor"
#~ msgid "FLAGS" msgid "Text options"
#~ msgstr "FLAGGOR" msgstr "Textflaggor"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Show text options"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" msgstr "Visa textflaggor"
#~ msgid "X display to use" msgid "Notication options"
#~ msgstr "X-display att använda" msgstr "Noticeringsflaggor"
#~ msgid "DISPLAY" msgid "Syntax error"
#~ msgstr "DISPLAY" msgstr "Syntaxfel"
#~ msgid "X screen to use" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "X-skärm att använda" msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#~ msgid "SCREEN" msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "SKÄRM" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
#~ msgid "Make X calls synchronous" msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona" msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "Program name as used by the window manager" msgid "FLAGS"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "NAME" msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "NAMN" msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "Program class as used by the window manager" msgid "X display to use"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "CLASS" msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "KLASS" msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "HOST" msgid "X screen to use"
#~ msgstr "VÄRD" msgstr "X-skärm att använda"
#~ msgid "PORT" msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PORT" msgstr "SKÄRM"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "Make all warnings fatal" msgid "NAME"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" msgstr "NAMN"
#~ msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "MODULE" msgid "CLASS"
#~ msgstr "MODUL" msgstr "KLASS"
#~ msgid "Dialog options" msgid "HOST"
#~ msgstr "Dialogflaggor" msgstr "VÄRD"
#~ msgid "GTK+ options" msgid "PORT"
#~ msgstr "GTK+-flaggor" msgstr "PORT"
#~ msgid "Help options" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Hjälpflaggor" msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "translator_credits" msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "" msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" msgid "MODULE"
#~ msgstr "" msgstr "MODUL"
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
#~ msgid "zenity_about_copyright" msgid "Dialog options"
#~ msgstr "zenity_about_copyright" msgstr "Dialogflaggor"
#~ msgid "zenity_about_description" msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "zenity_about_description" msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "zenity_about_version" msgid "Help options"
#~ msgstr "zenity_about_version" msgstr "Hjälpflaggor"
#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n" msgid "translator_credits"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
#~ msgid "FLAG" msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "FLAGGA" msgstr "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
#~ msgid "" msgid "zenity_about_copyright"
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more " msgstr "zenity_about_copyright"
#~ "details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n"
#~ msgid "" msgid "zenity_about_description"
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "zenity_about_description"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah." msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi." msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly." msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt." msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
msgid "FLAG"
msgstr "FLAGGA"
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"