Updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
d845087870
commit
a979d4ae00
191
po/el.po
191
po/el.po
@ -8,20 +8,21 @@
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
|
||||
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
|
||||
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
|
||||
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011.
|
||||
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 10:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:47+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 21:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 21:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
@ -130,80 +131,80 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Πρόοδος"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Ερώτηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Εκτελείται..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Ερώτηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Προβολή Κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
@ -569,30 +570,28 @@ msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο πληροφοριών"
|
||||
msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στις μορφές διαλόγου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:970
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καταγραφή πεδίου και ονόματος κεφαλίδας"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:978
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατάλογος των τιμών του καταλόγου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατάλογος τιμών χωρισμένων με |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:987
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατάλογος τιμών για τις στήλες"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1006
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας των στηλών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1048
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
@ -622,143 +621,143 @@ msgstr "Περί του zenity"
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1988
|
||||
#: ../src/option.c:1990
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1989
|
||||
#: ../src/option.c:1991
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1999
|
||||
#: ../src/option.c:2001
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2000
|
||||
#: ../src/option.c:2002
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2010
|
||||
#: ../src/option.c:2012
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2011
|
||||
#: ../src/option.c:2013
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#: ../src/option.c:2023
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2022
|
||||
#: ../src/option.c:2024
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2032
|
||||
#: ../src/option.c:2034
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2033
|
||||
#: ../src/option.c:2035
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2043
|
||||
#: ../src/option.c:2045
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2044
|
||||
#: ../src/option.c:2046
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2054
|
||||
#: ../src/option.c:2056
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2055
|
||||
#: ../src/option.c:2057
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2066
|
||||
#: ../src/option.c:2068
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2067
|
||||
#: ../src/option.c:2069
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2078
|
||||
#: ../src/option.c:2080
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2079
|
||||
#: ../src/option.c:2081
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2089
|
||||
#: ../src/option.c:2091
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2090
|
||||
#: ../src/option.c:2092
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2100
|
||||
#: ../src/option.c:2102
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2101
|
||||
#: ../src/option.c:2103
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2111
|
||||
#: ../src/option.c:2113
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2112
|
||||
#: ../src/option.c:2114
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2122
|
||||
#: ../src/option.c:2124
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2123
|
||||
#: ../src/option.c:2125
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2133
|
||||
#: ../src/option.c:2135
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2134
|
||||
#: ../src/option.c:2136
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2144
|
||||
#: ../src/option.c:2146
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2145
|
||||
#: ../src/option.c:2147
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2155
|
||||
#: ../src/option.c:2157
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου πληροφοριών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2156
|
||||
#: ../src/option.c:2158
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου πληροφοριών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2166
|
||||
#: ../src/option.c:2168
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2167
|
||||
#: ../src/option.c:2169
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2192
|
||||
#: ../src/option.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -766,12 +765,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
||||
"χρήσεις.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2196
|
||||
#: ../src/option.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2200
|
||||
#: ../src/option.c:2202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user