Updated Greek translation

This commit is contained in:
Ioannis Zampoukas 2012-06-22 22:30:40 +03:00 committed by Tom Tryfonidis
parent d845087870
commit a979d4ae00

191
po/el.po
View File

@ -8,20 +8,21 @@
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005. # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011. # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011. # Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 10:02+0300\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:47+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-23 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 21:09+0300\n"
"Last-Translator: Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>\n" "Last-Translator: Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
@ -130,80 +131,80 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n" msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου" msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα" msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες" msgstr "Πληροφορίες"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος" msgstr "Πρόοδος"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..." msgstr "Εκτελείται..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω." msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου" msgstr "Προβολή Κειμένου"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Select items from the list below."
msgstr "Προειδοποίηση" msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "Warning"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:" msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../src/option.c:154 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
@ -569,30 +570,28 @@ msgid "Calendar field name"
msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου" msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:969
#, fuzzy
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο πληροφοριών" msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στις μορφές διαλόγου"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "" msgstr "Καταγραφή πεδίου και ονόματος κεφαλίδας"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "" msgstr "Κατάλογος των τιμών του καταλόγου"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "" msgstr "Κατάλογος τιμών χωρισμένων με |"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "" msgstr "Κατάλογος τιμών για τις στήλες"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:1006
#, fuzzy
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης" msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας των στηλών"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
@ -622,143 +621,143 @@ msgstr "Περί του zenity"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης" msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:1990
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές" msgstr "Γενικές επιλογές"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:1991
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών" msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2001
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου" msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2002
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2012
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου" msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2013
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2023
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος" msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2024
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος" msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
#: ../src/option.c:2032 #: ../src/option.c:2034
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ." msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: ../src/option.c:2033 #: ../src/option.c:2035
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ." msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
#: ../src/option.c:2043 #: ../src/option.c:2045
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου" msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:2044 #: ../src/option.c:2046
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:2054 #: ../src/option.c:2056
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας" msgstr "Επιλογές λίστας"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2057
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας" msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
#: ../src/option.c:2066 #: ../src/option.c:2068
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης" msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
#: ../src/option.c:2067 #: ../src/option.c:2069
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
#: ../src/option.c:2078 #: ../src/option.c:2080
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου" msgstr "Επιλογές προόδου"
#: ../src/option.c:2079 #: ../src/option.c:2081
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
#: ../src/option.c:2089 #: ../src/option.c:2091
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης" msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: ../src/option.c:2090 #: ../src/option.c:2092
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
#: ../src/option.c:2100 #: ../src/option.c:2102
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης" msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:2101 #: ../src/option.c:2103
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:2111 #: ../src/option.c:2113
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης" msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:2112 #: ../src/option.c:2114
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης" msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2124
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου" msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:2123 #: ../src/option.c:2125
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου" msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2135
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος" msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος"
#: ../src/option.c:2134 #: ../src/option.c:2136
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος" msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2146
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού" msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού"
#: ../src/option.c:2145 #: ../src/option.c:2147
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2157
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου πληροφοριών" msgstr "Επιλογές διαλόγου πληροφοριών"
#: ../src/option.c:2156 #: ../src/option.c:2158
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου πληροφοριών" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου πληροφοριών"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2168
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές" msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: ../src/option.c:2167 #: ../src/option.c:2169
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών" msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
#: ../src/option.c:2192 #: ../src/option.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -766,12 +765,12 @@ msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές " "Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n" "χρήσεις.\n"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n" msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2202
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n" msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"