Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
fb18662d9c
commit
a8c4ddc92c
349
po/pl.po
349
po/pl.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||||||
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003.
|
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003.
|
||||||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
|
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
|
||||||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008.
|
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008.
|
||||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2013.
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2014.
|
||||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2013.
|
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:27+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 18:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 01:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -69,8 +69,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003\n"
|
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003\n"
|
||||||
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007\n"
|
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007\n"
|
||||||
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008\n"
|
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008\n"
|
||||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2013\n"
|
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2014\n"
|
||||||
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2013"
|
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2014"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:277
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
@ -118,15 +118,20 @@ msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości z standardowego wejścia\n"
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Powiadamianie zenity"
|
msgstr "Powiadamianie zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:64
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||||||
|
#: ../src/password.c:66
|
||||||
msgid "Type your password"
|
msgid "Type your password"
|
||||||
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
|
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:99
|
#: ../src/password.c:69
|
||||||
|
msgid "Type your username and password"
|
||||||
|
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:107
|
||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:115
|
#: ../src/password.c:123
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Hasło:"
|
msgstr "Hasło:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -226,237 +231,237 @@ msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy."
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:160
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:161
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TYTUŁ"
|
msgstr "TYTUŁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:170
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178
|
#: ../src/option.c:181
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ustawia szerokość"
|
msgstr "Ustawia szerokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:179
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:187
|
#: ../src/option.c:190
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ustawia wysokość"
|
msgstr "Ustawia wysokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:188
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:196
|
#: ../src/option.c:199
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
|
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:198
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "LIMIT_CZASU"
|
msgstr "LIMIT_CZASU"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:206
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
|
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
|
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
|
||||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
|
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
|
||||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
|
||||||
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
|
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
|
||||||
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
|
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
|
||||||
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
|
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
|
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:227
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "Ustawia okno jako modalne"
|
msgstr "Ustawia okno jako modalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć"
|
msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:237
|
||||||
msgid "WINDOW"
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
msgstr "OKNO"
|
msgstr "OKNO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:248
|
#: ../src/option.c:251
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
|
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
|
||||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
|
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
|
||||||
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
|
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
|
||||||
#: ../src/option.c:1111
|
#: ../src/option.c:1132
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:266
|
#: ../src/option.c:269
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
|
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:267
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DZIEŃ"
|
msgstr "DZIEŃ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:275
|
#: ../src/option.c:278
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
|
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:276
|
#: ../src/option.c:279
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MIESIĄC"
|
msgstr "MIESIĄC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:287
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
|
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:285
|
#: ../src/option.c:288
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ROK"
|
msgstr "ROK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
|
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "WZORZEC"
|
msgstr "WZORZEC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:308
|
#: ../src/option.c:311
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326
|
#: ../src/option.c:329
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335
|
#: ../src/option.c:338
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351
|
#: ../src/option.c:354
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
|
||||||
#: ../src/option.c:901
|
#: ../src/option.c:922
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
|
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
|
||||||
#: ../src/option.c:902
|
#: ../src/option.c:923
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "NAZWA-IKONY"
|
msgstr "NAZWA-IKONY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
|
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
|
||||||
#: ../src/option.c:910
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
|
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
|
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
|
||||||
#: ../src/option.c:919
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
|
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:401
|
#: ../src/option.c:404
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:451
|
#: ../src/option.c:454
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:460
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
|
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:469
|
#: ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
|
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:478
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
|
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:487
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
|
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
|
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
|
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:508
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
|
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:517
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
|
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
|
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:530
|
#: ../src/option.c:533
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLUMNA"
|
msgstr "KOLUMNA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:578
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:593
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
|
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
|
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:611
|
#: ../src/option.c:614
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -465,360 +470,370 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wszystkie kolumny)"
|
"wszystkie kolumny)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
|
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMER"
|
msgstr "NUMER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:621
|
#: ../src/option.c:624
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
|
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:630
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
|
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:646
|
#: ../src/option.c:649
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Wyświetla powiadomienie"
|
msgstr "Wyświetla powiadomienie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:655
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
|
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:664
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
|
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Set the notification hints"
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia"
|
msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:690
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:708
|
#: ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:709
|
#: ../src/option.c:712
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROCENT"
|
msgstr "PROCENT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:717
|
#: ../src/option.c:720
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:727
|
#: ../src/option.c:730
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
|
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:747
|
#: ../src/option.c:750
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
|
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:762
|
#: ../src/option.c:765
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:812
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||||
|
msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:824
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:821
|
#: ../src/option.c:833
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otwiera plik"
|
msgstr "Otwiera plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:839
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
|
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:848
|
#: ../src/option.c:860
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
|
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:858
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Włącza obsługę HTML"
|
msgstr "Włącza obsługę HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:867
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
|
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:868
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "Adres URL"
|
msgstr "Adres URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:883
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest "
|
||||||
|
"przechwytywany ze standardowego wejścia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:904
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:933
|
#: ../src/option.c:954
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:951
|
#: ../src/option.c:972
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Ustawia wartość początkową"
|
msgstr "Ustawia wartość początkową"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
|
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
|
||||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
|
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "WARTOŚĆ"
|
msgstr "WARTOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:960
|
#: ../src/option.c:981
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Ustawia wartość minimalną"
|
msgstr "Ustawia wartość minimalną"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:969
|
#: ../src/option.c:990
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
|
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:978
|
#: ../src/option.c:999
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
|
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:987
|
#: ../src/option.c:1008
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
|
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:996
|
#: ../src/option.c:1017
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Ukrywa wartość"
|
msgstr "Ukrywa wartość"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1011
|
#: ../src/option.c:1032
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno formularzy"
|
msgstr "Wyświetla okno formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1020
|
#: ../src/option.c:1041
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
|
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola"
|
msgstr "Nazwa pola"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1029
|
#: ../src/option.c:1050
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1038
|
#: ../src/option.c:1059
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1039
|
#: ../src/option.c:1060
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola kalendarza"
|
msgstr "Nazwa pola kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1047
|
#: ../src/option.c:1068
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1048
|
#: ../src/option.c:1069
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
|
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1056
|
#: ../src/option.c:1077
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Lista wartości dla listy"
|
msgstr "Lista wartości dla listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
|
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
|
msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1065
|
#: ../src/option.c:1086
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Lista wartości dla kolumn"
|
msgstr "Lista wartości dla kolumn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1074
|
#: ../src/option.c:1095
|
||||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"
|
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1075
|
#: ../src/option.c:1096
|
||||||
msgid "Combo box field name"
|
msgid "Combo box field name"
|
||||||
msgstr "Nazwa pola rozwijanego"
|
msgstr "Nazwa pola rozwijanego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1083
|
#: ../src/option.c:1104
|
||||||
msgid "List of values for combo box"
|
msgid "List of values for combo box"
|
||||||
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"
|
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1102
|
#: ../src/option.c:1123
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
|
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1144
|
#: ../src/option.c:1165
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1153
|
#: ../src/option.c:1174
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
|
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1168
|
#: ../src/option.c:1189
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1177
|
#: ../src/option.c:1198
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Ustawia kolor"
|
msgstr "Ustawia kolor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1186
|
#: ../src/option.c:1207
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Wyświetla paletę"
|
msgstr "Wyświetla paletę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1201
|
#: ../src/option.c:1222
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O programie Zenity"
|
msgstr "O programie Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1210
|
#: ../src/option.c:1231
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2121
|
#: ../src/option.c:2146
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opcje ogólne"
|
msgstr "Opcje ogólne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2122
|
#: ../src/option.c:2147
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
|
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2132
|
#: ../src/option.c:2157
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2133
|
#: ../src/option.c:2158
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2143
|
#: ../src/option.c:2168
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2144
|
#: ../src/option.c:2169
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2154
|
#: ../src/option.c:2179
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2155
|
#: ../src/option.c:2180
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2165
|
#: ../src/option.c:2190
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2166
|
#: ../src/option.c:2191
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2176
|
#: ../src/option.c:2201
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2177
|
#: ../src/option.c:2202
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2187
|
#: ../src/option.c:2212
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna listy"
|
msgstr "Opcje okna listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2188
|
#: ../src/option.c:2213
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2199
|
#: ../src/option.c:2224
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opcje ikony powiadomień"
|
msgstr "Opcje ikony powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2200
|
#: ../src/option.c:2225
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
|
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2211
|
#: ../src/option.c:2236
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2212
|
#: ../src/option.c:2237
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2222
|
#: ../src/option.c:2247
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna pytania"
|
msgstr "Opcje okna pytania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2223
|
#: ../src/option.c:2248
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2233
|
#: ../src/option.c:2258
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2234
|
#: ../src/option.c:2259
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2244
|
#: ../src/option.c:2269
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Opcje skalowania"
|
msgstr "Opcje skalowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2245
|
#: ../src/option.c:2270
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
|
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2255
|
#: ../src/option.c:2280
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
|
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2256
|
#: ../src/option.c:2281
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2266
|
#: ../src/option.c:2291
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Opcje wyboru koloru"
|
msgstr "Opcje wyboru koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2267
|
#: ../src/option.c:2292
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
|
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2277
|
#: ../src/option.c:2302
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
|
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2278
|
#: ../src/option.c:2303
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2288
|
#: ../src/option.c:2313
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna formularzy"
|
msgstr "Opcje okna formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2289
|
#: ../src/option.c:2314
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
|
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2299
|
#: ../src/option.c:2324
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Różne opcje"
|
msgstr "Różne opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2300
|
#: ../src/option.c:2325
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla różne opcje"
|
msgstr "Wyświetla różne opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2325
|
#: ../src/option.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -826,12 +841,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
|
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
|
||||||
"możliwości.\n"
|
"możliwości.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2329
|
#: ../src/option.c:2354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2333
|
#: ../src/option.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"
|
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user