Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
e4339456c1
commit
a868ad2165
358
po/da.po
358
po/da.po
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Danish translation of zenity.
|
||||
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
|
||||
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
|
||||
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
|
||||
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011, 2013.
|
||||
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2013.
|
||||
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2013, 2015.
|
||||
#
|
||||
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
|
||||
#
|
||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 17:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-21 16:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 17:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
|
||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse fra standardinddata\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:327
|
||||
#: ../src/notification.c:325
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity-påmindelse"
|
||||
|
||||
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Værdi uden for område.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:364
|
||||
#: ../src/tree.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:370
|
||||
#: ../src/tree.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
|
||||
@ -230,35 +230,35 @@ msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
#: ../src/option.c:167
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
#: ../src/option.c:176
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
#: ../src/option.c:185
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Angiv bredden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREDDE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
#: ../src/option.c:194
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Angiv højden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:195
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HØJDE"
|
||||
|
||||
@ -270,127 +270,127 @@ msgstr "HØJDE"
|
||||
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
|
||||
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
|
||||
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
#: ../src/option.c:203
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "UDLØBSTID"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
#: ../src/option.c:213
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
|
||||
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
|
||||
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
|
||||
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
|
||||
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
|
||||
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
|
||||
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
|
||||
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
|
||||
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
|
||||
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
|
||||
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
|
||||
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEKST"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:222
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"
|
||||
|
||||
# ????
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:231
|
||||
msgid "Set the modal hint"
|
||||
msgstr "Angiv \"modal hint\""
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:237
|
||||
#: ../src/option.c:240
|
||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||
msgstr "Angiv ophavsvinduet, der skal hæftes til"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:238
|
||||
#: ../src/option.c:241
|
||||
msgid "WINDOW"
|
||||
msgstr "VINDUE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
#: ../src/option.c:255
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalendervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
|
||||
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
|
||||
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
|
||||
#: ../src/option.c:1165
|
||||
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
|
||||
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
|
||||
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
|
||||
#: ../src/option.c:1195
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
#: ../src/option.c:273
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:271
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DAG"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:279
|
||||
#: ../src/option.c:282
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:280
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MÅNED"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:288
|
||||
#: ../src/option.c:291
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:289
|
||||
#: ../src/option.c:292
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ÅR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
|
||||
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
|
||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "MØNSTER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:312
|
||||
#: ../src/option.c:315
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:330
|
||||
#: ../src/option.c:333
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:339
|
||||
#: ../src/option.c:342
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:355
|
||||
#: ../src/option.c:358
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis fejlvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
|
||||
#: ../src/option.c:947
|
||||
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:977
|
||||
msgid "Set the dialog icon"
|
||||
msgstr "Angiv dialogvinduesikonet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
|
||||
#: ../src/option.c:948
|
||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
|
||||
#: ../src/option.c:978
|
||||
msgid "ICON-NAME"
|
||||
msgstr "IKON-NAVN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
|
||||
#: ../src/option.c:956
|
||||
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
|
||||
#: ../src/option.c:986
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
|
||||
#: ../src/option.c:965
|
||||
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
|
||||
#: ../src/option.c:995
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Aktivér ikke pangoopmærkning"
|
||||
|
||||
# Yikes, men jeg tror at meningen er der
|
||||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
|
||||
#: ../src/option.c:973
|
||||
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
|
||||
#: ../src/option.c:1003
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||||
"long texts"
|
||||
@ -398,88 +398,88 @@ msgstr ""
|
||||
"Tillad udeladelse med ellipse for dialogtekst. Dette fikserer "
|
||||
"vinduesstørrelsen ved lange tekster"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:413
|
||||
#: ../src/option.c:416
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis infovindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:471
|
||||
#: ../src/option.c:474
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
#: ../src/option.c:483
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Angiv filnavnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
|
||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:489
|
||||
#: ../src/option.c:492
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
#: ../src/option.c:501
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
#: ../src/option.c:510
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
|
||||
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
|
||||
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ADSKILLER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
#: ../src/option.c:528
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
#: ../src/option.c:537
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Angiver et filnavnsfilter"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:536
|
||||
#: ../src/option.c:539
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:550
|
||||
#: ../src/option.c:553
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:568
|
||||
#: ../src/option.c:571
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:572
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "KOLONNE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:577
|
||||
#: ../src/option.c:580
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:598
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "Brug et billede til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#: ../src/option.c:616
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
|
||||
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:631
|
||||
#: ../src/option.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -488,369 +488,389 @@ msgstr ""
|
||||
"kolonner)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
|
||||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMMER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
#: ../src/option.c:644
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:650
|
||||
#: ../src/option.c:653
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Skjuler kolonneoverskrifterne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:666
|
||||
#: ../src/option.c:662
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
||||
"the beginning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ændr standardopførslen for listesøgning, så der søges efter tekst i midten "
|
||||
"frem for i begyndelsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:678
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Vis påmindelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:675
|
||||
#: ../src/option.c:687
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:684
|
||||
#: ../src/option.c:696
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
#: ../src/option.c:705
|
||||
msgid "Set the notification hints"
|
||||
msgstr "Angiv påmindelsesfiffene"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:710
|
||||
#: ../src/option.c:722
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
#: ../src/option.c:740
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
#: ../src/option.c:741
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PROCENTDEL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:749
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:747
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:757
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:767
|
||||
#: ../src/option.c:779
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Skjul Annullér-knap"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:782
|
||||
#: ../src/option.c:788
|
||||
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||||
msgstr "Anslå hvornår der nås 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:803
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:826
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||
msgstr "Giv annullérknappen fokus som standard"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:849
|
||||
#: ../src/option.c:870
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:858
|
||||
#: ../src/option.c:879
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åbn fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:876
|
||||
#: ../src/option.c:897
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:885
|
||||
#: ../src/option.c:906
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Aktiver et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:895
|
||||
#: ../src/option.c:916
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Aktiver html-understøttelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:904
|
||||
#: ../src/option.c:925
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||||
"html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger "
|
||||
"tilvalget --html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:934
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiver en adresse i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
|
||||
"--html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:905
|
||||
#: ../src/option.c:935
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:914
|
||||
#: ../src/option.c:944
|
||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||
msgstr "Autorul teksten til slutningen. Kun når tekst hentes fra stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:929
|
||||
#: ../src/option.c:959
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:987
|
||||
#: ../src/option.c:1017
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Vis skaleringsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1005
|
||||
#: ../src/option.c:1035
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Angiv startværdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
|
||||
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
|
||||
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
|
||||
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VÆRDI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1014
|
||||
#: ../src/option.c:1044
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Angiv minimumsværdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1023
|
||||
#: ../src/option.c:1053
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1032
|
||||
#: ../src/option.c:1062
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Angiv trinstørrelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1041
|
||||
#: ../src/option.c:1071
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Udskriv delvise værdier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1050
|
||||
#: ../src/option.c:1080
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Skjul værdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1065
|
||||
#: ../src/option.c:1095
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Vis formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1074
|
||||
#: ../src/option.c:1104
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
|
||||
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Feltnavn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1083
|
||||
#: ../src/option.c:1113
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1092
|
||||
#: ../src/option.c:1122
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1093
|
||||
#: ../src/option.c:1123
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Kalenderfeltnavn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1101
|
||||
#: ../src/option.c:1131
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1102
|
||||
#: ../src/option.c:1132
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1110
|
||||
#: ../src/option.c:1140
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "Værdier til liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
|
||||
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "Liste af værdier adskilt af |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1119
|
||||
#: ../src/option.c:1149
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "Liste af værdier for kolonner"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1128
|
||||
#: ../src/option.c:1158
|
||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny kombinationsboks i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1129
|
||||
#: ../src/option.c:1159
|
||||
msgid "Combo box field name"
|
||||
msgstr "Feltnavn for kombinationsboks"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1137
|
||||
#: ../src/option.c:1167
|
||||
msgid "List of values for combo box"
|
||||
msgstr "Liste af værdier for kombinationsboks"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1156
|
||||
#: ../src/option.c:1186
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Vis kolonneoverskriften"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1198
|
||||
#: ../src/option.c:1228
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Vis adgangskodevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1207
|
||||
#: ../src/option.c:1237
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1222
|
||||
#: ../src/option.c:1252
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis farvevælgervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1231
|
||||
#: ../src/option.c:1261
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Angiv farven"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1240
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Vis paletten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1255
|
||||
#: ../src/option.c:1285
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1264
|
||||
#: ../src/option.c:1294
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vis version"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2184
|
||||
#: ../src/option.c:2228
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2185
|
||||
#: ../src/option.c:2229
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Vis generelle tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2195
|
||||
#: ../src/option.c:2239
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2196
|
||||
#: ../src/option.c:2240
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Vis kalendertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2206
|
||||
#: ../src/option.c:2250
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2207
|
||||
#: ../src/option.c:2251
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2217
|
||||
#: ../src/option.c:2261
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Fejltilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2218
|
||||
#: ../src/option.c:2262
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Vis fejltilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2228
|
||||
#: ../src/option.c:2272
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Infotilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2229
|
||||
#: ../src/option.c:2273
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Vis infotilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2239
|
||||
#: ../src/option.c:2283
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2240
|
||||
#: ../src/option.c:2284
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2250
|
||||
#: ../src/option.c:2294
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listetilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2251
|
||||
#: ../src/option.c:2295
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Vis listetilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2262
|
||||
#: ../src/option.c:2306
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2263
|
||||
#: ../src/option.c:2307
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2274
|
||||
#: ../src/option.c:2318
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2275
|
||||
#: ../src/option.c:2319
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2285
|
||||
#: ../src/option.c:2329
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2286
|
||||
#: ../src/option.c:2330
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2296
|
||||
#: ../src/option.c:2340
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2297
|
||||
#: ../src/option.c:2341
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Vis advarselstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2307
|
||||
#: ../src/option.c:2351
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Skaleringstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2308
|
||||
#: ../src/option.c:2352
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2318
|
||||
#: ../src/option.c:2362
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2319
|
||||
#: ../src/option.c:2363
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2329
|
||||
#: ../src/option.c:2373
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Farvevælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2330
|
||||
#: ../src/option.c:2374
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Vis farvevælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2340
|
||||
#: ../src/option.c:2384
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2341
|
||||
#: ../src/option.c:2385
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2351
|
||||
#: ../src/option.c:2395
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Tilvalg for formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2352
|
||||
#: ../src/option.c:2396
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2362
|
||||
#: ../src/option.c:2406
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2363
|
||||
#: ../src/option.c:2407
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Vis diverse tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2388
|
||||
#: ../src/option.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -858,12 +878,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
|
||||
"flag.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2392
|
||||
#: ../src/option.c:2436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2396
|
||||
#: ../src/option.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user