Updated Turkish Translation by Burcin Donmez

* tr.po: Updated Turkish Translation by Burcin Donmez
This commit is contained in:
Baris Cicek 2005-03-03 21:10:11 +00:00
parent eb4438b38a
commit a68f3d3631
2 changed files with 107 additions and 194 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-03-03 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish Translation by Burcin Donmez
2005-03-02 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> 2005-03-02 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

295
po/tr.po
View File

@ -1,14 +1,18 @@
# translation of zenity.HEAD.tr to Turkish
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-03 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n" "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -17,54 +21,53 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: src/about.c:378
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>" msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
#: src/about.c:406 #: src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle" msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
#: src/about.c:410 #: src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: src/about.c:496
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler" msgstr "Geliştirenler"
#: src/about.c:521 #: src/about.c:523
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Yazanlar" msgstr "Yazanlar"
#: src/about.c:534 #: src/about.c:536
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Çevirenler" msgstr "Çevirenler"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr "Yön"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr "Uyarı alanının yönü."
#: src/main.c:90 #: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n" msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"
#: src/notification.c:157 #: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr "stdin'den komut ayrıştırılamıyor\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" msgstr "Zenity uyarısı"
#: src/tree.c:304 #: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık verilmedi.\n" msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim" msgstr "T_akvim:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "Bilgi"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Gelişim" msgstr "İlerleme"
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
@ -120,7 +123,7 @@ msgstr "Çalışıyor..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seç." msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
#: src/zenity.glade.h:18 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Metin Görüntüleme" msgstr "Metin Görünümü"
#: src/zenity.glade.h:19 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr "Takvim yılını ayarla"
#: src/option.c:186 #: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla" msgstr "Dönücek tarihler için tarih biçimini ayarla"
#: src/option.c:201 #: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
@ -213,11 +216,11 @@ msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
#: src/option.c:219 #: src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Metin girişini ayarla" msgstr "Giriş metnini ayarla"
#: src/option.c:228 #: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Metin girişini gizle" msgstr "Giriş metnini gizle"
#: src/option.c:244 #: src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
@ -245,11 +248,11 @@ msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: src/option.c:319 #: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
#: src/option.c:328 #: src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
@ -288,26 +291,24 @@ msgstr ""
"için kullanılabilir)" "için kullanılabilir)"
#: src/option.c:430 #: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" msgstr "Uyarıyı görüntüle"
#: src/option.c:439 #: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Pencere metnini ayarla" msgstr "Uyarı metnini ayarla"
#: src/option.c:448 #: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr "Stdin'deki komutları dinle"
#: src/option.c:463 #: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle" msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
#: src/option.c:481 #: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla" msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
#: src/option.c:490 #: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
@ -316,19 +317,19 @@ msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
#: src/option.c:500 #: src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat" msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
#: src/option.c:515 #: src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini görüntüle" msgstr "Soru penceresini göster"
#: src/option.c:539 #: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle" msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
#: src/option.c:548 #: src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Bir dosya aç" msgstr "Dosya aç"
#: src/option.c:572 #: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
@ -340,213 +341,121 @@ msgstr "Zenity hakkında"
#: src/option.c:605 #: src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Sürümü·yazdır" msgstr "Sürümü yazdır"
#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "Genel Özellikler"
#: src/option.c:1190 #: src/option.c:1190
#, fuzzy msgid "General options"
msgid "Show general options" msgstr "Genel seçenekler"
msgstr "Genel Özellikler"
#: src/option.c:1199 #: src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster"
#: src/option.c:1200
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri" msgstr "Takvim seçenekleri"
#: src/option.c:1200 #: src/option.c:1201
#, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri" msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri"
#: src/option.c:1210 #: src/option.c:1210
#, fuzzy msgid "Text entry options"
msgid "Show text entry options" msgstr "Metin giriş seçenekler"
msgstr "Metin giriş özellikleri"
#: src/option.c:1219 #: src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1220
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri" msgstr "Hata seçenekleri"
#: src/option.c:1220 #: src/option.c:1221
#, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçenekleri" msgstr "Hata seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1229 #: src/option.c:1230
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri" msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: src/option.c:1230 #: src/option.c:1231
#, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri" msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1239 #: src/option.c:1240
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri" msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: src/option.c:1240 #: src/option.c:1241
#, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri" msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1249 #: src/option.c:1250
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri" msgstr "Liste seçenekleri"
#: src/option.c:1250 #: src/option.c:1251
#, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçenekleri" msgstr "Liste seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1260 #: src/option.c:1260
#, fuzzy msgid "Notification icon options"
msgid "Show notification options" msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1269 #: src/option.c:1261
msgid "Progress options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Gelişim seçenekleri" msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1270 #: src/option.c:1270
#, fuzzy msgid "Progress options"
msgid "Show progress options" msgstr "İlerleme seçenekleri"
msgstr "Gelişim seçenekleri"
#: src/option.c:1279 #: src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1280
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/option.c:1280 #: src/option.c:1281
#, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1289 #: src/option.c:1290
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri" msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: src/option.c:1290 #: src/option.c:1291
#, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri" msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri"
#: src/option.c:1300 #: src/option.c:1300
#, fuzzy msgid "Text information options"
msgid "Show text options" msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
msgstr "Metin seçenekleri"
#: src/option.c:1309 #: src/option.c:1301
msgid "Miscellaneous options" msgid "Show text information options"
msgstr "Diğer seçenekler" msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
#: src/option.c:1310 #: src/option.c:1310
#, fuzzy msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler"
#: src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler" msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
#: src/option.c:1333 #: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr "Söz dizimi hatası\n"
#: src/option.c:1337 #: src/option.c:1338
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n" msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
#: src/option.c:1341 #: src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n" msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ayraö karakteri çıktısını ayarla."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BAYRAKLAR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "GÖRÜNÜŞ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Kullanılacak X ekranı"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X çağırımlarını eş zamanlı yap"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "İSİM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "SINIF"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Bütün uyarıları ölümcül yap"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODÜL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Pencere seçenekleri"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ seçenekleri"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Yardım seçenekleri"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayı olabilir"