Updated Gujarati Translations

This commit is contained in:
Sweta Kothari 2011-02-18 14:30:42 +05:30
parent 39216cf84a
commit a6672b2ad1

470
po/gu.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007. # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008. # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n" "Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:35+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:30+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n" "Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,62 +24,94 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"any later version.\n" "option) any later version.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>" msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો" msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n" msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n" msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:122
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin માંથી સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં\n"
#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "ઝેનીટિ સૂચન" msgstr "ઝેનીટિ સૂચન"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "તમારા પાસવર્ડને લખો"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -90,522 +122,622 @@ msgstr "મહત્તમ કિંમત ન્યૂનતમ કિંમત
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "કિંમત વિસ્તારની બહાર છે.\n" msgstr "કિંમત વિસ્તારની બહાર છે.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n" msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n" msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>ફોર્મ સંવાદ</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો" msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો" msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા." msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે." msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "કેલેન્ડર (_a):" msgstr "કેલેન્ડર (_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી" msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ભૂલ" msgstr "ભૂલ"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "જાણકારી" msgstr "જાણકારી"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685 # libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ" msgstr "પ્રગતિ"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ન" msgstr "પ્રશ્ન"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..." msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો." msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો" msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો." msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "લખાણનો દેખાવ" msgstr "લખાણનો દેખાવ"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી" msgstr "ચેતવણી"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):" msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો" msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક" msgstr "શીર્ષક"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો" msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ" msgstr "ચિહ્નનો પથ"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો" msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ" msgstr "પહોળાઈ"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો" msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ" msgstr "ઊંચાઈ"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "સંવાદ સમયસમાપ્તિ સેકન્ડોમાં સુયોજીત કરો" msgstr "સંવાદ સમયસમાપ્તિ સેકન્ડોમાં સુયોજીત કરો"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો" msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "લખાણ" msgstr "લખાણ"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો" msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "દિવસ" msgstr "દિવસ"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો" msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "મહિનો" msgstr "મહિનો"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો" msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "વર્ષ" msgstr "વર્ષ"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો" msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ભાત" msgstr "ભાત"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો" msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો" msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો" msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો" msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં" msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" msgstr "ફોર્મ સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો" msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ" msgstr "ફાઈલનું નામ"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો" msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો" msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો" msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાજક" msgstr "વિભાજક"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "જો ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર હોય તો પસંદગીની ખાતરી કરો" msgstr "જો ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર હોય તો પસંદગીની ખાતરી કરો"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ફાઈલનામ ગાળણને ગોઠવો" msgstr "ફાઈલનામ ગાળણને ગોઠવો"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો" msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો" msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "સ્તંભ" msgstr "સ્તંભ"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો" msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો" msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "નંબર" msgstr "નંબર"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:535
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "સ્તંભ હેડરોને છુપાડે છે"
#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો" msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો" msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે" msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો" msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો" msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ટકા" msgstr "ટકા"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો" msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" #| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "જો રદ કરો બટન દબાયેલ હોય તો પિતૃ પ્રક્રિયા મારી નાંખો" msgstr "જો રદ કરો બટન દબાયેલ હોય તો પિતૃ પ્રક્રિયા મારી નાંખો"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "રદ કરો બટનને છુપાડો"
#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો" msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "બરાબર બટનને લેબલ ગોઠવો" msgstr "બરાબર બટનને લેબલ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "રદ કરવાના બટનને લેબલ ગોઠવો" msgstr "રદ કરવાના બટનને લેબલ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો" msgstr "લખાણની ફોર્મ માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો" msgstr "ફાઈલ ખોલો"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "લખાણ ફોન્ટને સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો" msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો" msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો" msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "મૂલ્ય" msgstr "મૂલ્ય"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો" msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો" msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો" msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "અડધી કિંમતો છાપો" msgstr "અડધી કિંમતો છાપો"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "કિંમત છુપાવો" msgstr "કિંમત છુપાવો"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ફોર્મ સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવી નોંધણીને ઉમેરો"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "ક્ષેત્ર નામ"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવાં પાસવર્ડની નોંધણીને ઉમેરો"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવાં કૅલેન્ડરને ઉમેરો"
#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "કૅલેન્ડર ક્ષેત્ર નામ"
#: ../src/option.c:931
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "પાસવર્ડ સંવાદને બતાવો"
#: ../src/option.c:940
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પને દર્શાવો"
#: ../src/option.c:955
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "રંગ પસંદગી સંવાદને દર્શાવો"
#: ../src/option.c:964
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "રંગ સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:973
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "પેલેટને બતાવો"
#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે" msgstr "ઝેનિટી વિશે"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ" msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો" msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો" msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો" msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો" msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો" msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો" msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો" msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો" msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો" msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો" msgstr "માપદંડ વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો" msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1958
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "રંગ પસંદગી વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1959
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "રંગ પસંદગી વિકલ્પોને બતાવો"
#: ../src/option.c:1969
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1970
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ વિકલ્પોને બતાવો"
#: ../src/option.c:1980
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ફોર્મ સંવાદ વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ફોર્મ સંવાદ વિકલ્પોને બતાવો"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n" msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n" msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n" msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"