Added "bs" to ALL_LINGUAS. Added Bosnian translation by Kemal Sanjta
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com> * configure.in: Added "bs" to ALL_LINGUAS. * po/bs.po: Added Bosnian translation by Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>.
This commit is contained in:
parent
bdc9b0bb8f
commit
a4a1d05f46
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* configure.in: Added "bs" to ALL_LINGUAS.
|
||||||
|
|
||||||
2004-08-11 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
2004-08-11 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||||
|
|
||||||
* src/about.c: Use 'translator-credits' rather than the
|
* src/about.c: Use 'translator-credits' rather than the
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ dnl *******************************
|
|||||||
dnl Internationalization
|
dnl Internationalization
|
||||||
dnl *******************************
|
dnl *******************************
|
||||||
|
|
||||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu hi hr hu id is it ja ko lt mi ml mn ms ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta th uk vi zh_CN zh_TW"
|
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu hi hr hu id is it ja ko lt mi ml mn ms ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta th uk vi zh_CN zh_TW"
|
||||||
GETTEXT_PACKAGE=zenity-0.1
|
GETTEXT_PACKAGE=zenity-0.1
|
||||||
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
|
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
|
||||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bs.po: Added Bosnian translation by
|
||||||
|
Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>.
|
||||||
|
|
||||||
2004-08-17 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
2004-08-17 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
||||||
|
|
||||||
* az.po: Translation updated by Mətin Əmirov.
|
* az.po: Translation updated by Mətin Əmirov.
|
||||||
|
461
po/bs.po
Normal file
461
po/bs.po
Normal file
@ -0,0 +1,461 @@
|
|||||||
|
# translation of zenity.HEAD.po to Bosnian
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||||
|
# Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-28 04:23+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 22:04+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Bosnian <+>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:348
|
||||||
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
|
msgstr "translator_credits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:378
|
||||||
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži dijalog kutije iz shell skripti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:382
|
||||||
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:466
|
||||||
|
msgid "Credits"
|
||||||
|
msgstr "Dugovi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:493
|
||||||
|
msgid "Written by"
|
||||||
|
msgstr "Napisano od"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:506
|
||||||
|
msgid "Translated by"
|
||||||
|
msgstr "Prevedeno od "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:138
|
||||||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži kalendar dijalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:147
|
||||||
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži tekst unos dijalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:156
|
||||||
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži dijalog grešaka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:165
|
||||||
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži dijalog izbora datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:174
|
||||||
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži info dijalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:183
|
||||||
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži list dijalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:192
|
||||||
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži dijalog koji pokazuje napredak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:201
|
||||||
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži dijalog pitanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:210
|
||||||
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži dijalog tekst informacija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:219
|
||||||
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:241
|
||||||
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgstr "Postavi dijalog naslova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:242
|
||||||
|
msgid "TITLE"
|
||||||
|
msgstr "NASLOV"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:250
|
||||||
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
|
msgstr "Postavi sličicu prozora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:251
|
||||||
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "Postavi dužinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr "DUŽINA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:268
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Postavi širinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:269
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr "ŠIRINA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||||
|
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
|
||||||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgstr "Postavi dijalog teksta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:299
|
||||||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
|
msgstr "Postavi kalendarski dan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:308
|
||||||
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
|
msgstr "Postavi kalendarski mjesec"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:317
|
||||||
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
|
msgstr "Postavi kalendrasku godinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:325
|
||||||
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
|
msgstr "Postavi format vraćenog datuma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:356
|
||||||
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
msgstr "Postavi tekst unosa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:365
|
||||||
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
|
msgstr "Sakrij unos teksta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:431
|
||||||
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
|
msgstr "Postavi ime datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:432 src/main.c:611
|
||||||
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "IME DATOTEKE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:440
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:449
|
||||||
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
|
msgstr "Set output separator character."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:480
|
||||||
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgstr "Postavi vrh kolone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:489
|
||||||
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
|
msgstr "Koristi kutije provjere za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:498
|
||||||
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
|
msgstr "Koristi radio dugmad za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:507
|
||||||
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
|
msgstr "Set output separator character"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:516 src/main.c:619
|
||||||
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
|
msgstr "Dozvoli promjene u tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:525
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr "Ispiši specifičnu kolonu (Uobičajno je1. SVE se može koristiti za ispis svih kolona)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:556
|
||||||
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
|
msgstr "Postavi početni postotak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:565
|
||||||
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
|
msgstr "Pulsiraj traku napretka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:575
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "Otpusti dijalog kada 100% bude dostignuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:610
|
||||||
|
msgid "Open file"
|
||||||
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:654
|
||||||
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
|
msgstr "Gdk debugging zastave za postaviti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
|
||||||
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
|
msgstr "ZASTAVE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:663
|
||||||
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
|
msgstr "Gdk debugging zastave za raštimati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:673
|
||||||
|
msgid "X display to use"
|
||||||
|
msgstr "X ekran za koristiti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:674
|
||||||
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
|
msgstr "EKRAN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:684
|
||||||
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
|
msgstr "X zastor za koristiti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:685
|
||||||
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
|
msgstr "ZASTOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:695
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:704
|
||||||
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
|
msgstr "Ime programa za korištenje od upravitelja prozora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:705
|
||||||
|
msgid "NAME"
|
||||||
|
msgstr "IME"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:713
|
||||||
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
|
msgstr "Klasa programa za korištenje od upravitelja prozora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:714
|
||||||
|
msgid "CLASS"
|
||||||
|
msgstr "KLASA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:724
|
||||||
|
msgid "HOST"
|
||||||
|
msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:734
|
||||||
|
msgid "PORT"
|
||||||
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:742
|
||||||
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
|
msgstr "Gtk+ debugging zastave za postaviti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:751
|
||||||
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
|
msgstr "Gtk+ debugging zastave za raštimati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:760
|
||||||
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
|
msgstr "Načini sva upozorenja fatalnim"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:769
|
||||||
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
|
msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:770
|
||||||
|
msgid "MODULE"
|
||||||
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:791
|
||||||
|
msgid "About zenity"
|
||||||
|
msgstr "O zenity-u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:800
|
||||||
|
msgid "Print version"
|
||||||
|
msgstr "Ispiši verziju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:813
|
||||||
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije dijaloga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:822
|
||||||
|
msgid "General options"
|
||||||
|
msgstr "Generalne opcije"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:831
|
||||||
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:840
|
||||||
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije unosa teksta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:849
|
||||||
|
msgid "Error options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije grešaka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:858
|
||||||
|
msgid "File selection options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije izobara datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:867
|
||||||
|
msgid "Info options"
|
||||||
|
msgstr "Info opcije"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:876
|
||||||
|
msgid "List options"
|
||||||
|
msgstr "List opcije"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:885
|
||||||
|
msgid "Progress options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije napretka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:894
|
||||||
|
msgid "Question options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije pitanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:903
|
||||||
|
msgid "Text options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije teksta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:912
|
||||||
|
msgid "Warning options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:921
|
||||||
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
|
msgstr "GTK+ opcije"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:930
|
||||||
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "Razne opcije"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:939
|
||||||
|
msgid "Help options"
|
||||||
|
msgstr "Opcije pomoći"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1071
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
|
msgstr "%s je nepunovažeća opcija. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1116
|
||||||
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
|
msgstr "Morate izabrati tip dijaloga. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
|
msgstr "%s dvaput dano za isti dijalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
|
msgstr "%s nije podržano za isti dijalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1144
|
||||||
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
|
msgstr "Dvije ili više dijalog opcija je izabrano\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tree.c:303
|
||||||
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
|
msgstr "Nema izabranog imena kolone za List dijalog.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "*"
|
||||||
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
|
msgstr "O Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
|
msgstr "Dodaj novi unos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
|
msgstr "Sve nadogradnje su završene."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
|
msgstr "Pojavila se greška."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||||
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
|
msgstr "K_alendar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
|
msgstr "Kalendar izbor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Greška"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Informacija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||||
|
msgid "Progress"
|
||||||
|
msgstr "Napredak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||||
|
msgid "Question"
|
||||||
|
msgstr "Pitanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Running..."
|
||||||
|
msgstr "Pokrećem..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
|
msgstr "Izaberite datum ispod."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Select a file"
|
||||||
|
msgstr "Odaberite datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||||
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
|
msgstr "Izaberite detalje sa liste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
|
msgstr "Odaberite detalj sa liste ispod."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "Text View"
|
||||||
|
msgstr "Teks Pogled"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||||
|
msgid "Warning"
|
||||||
|
msgstr "Upozorenje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "_Credits"
|
||||||
|
msgstr "_Dugovi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
|
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
||||||
|
|
Reference in New Issue
Block a user