Updated Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2010-09-25 12:03:48 +03:00 committed by Lucian Adrian Grijincu
parent b434b7516c
commit a1ff7b53dc

412
po/ro.po
View File

@ -4,38 +4,57 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:39+0200\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n"
#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free "
"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea "
"dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop. Pentru detalii vezi Licența Publică Generală GNU Lesser.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Pentru detalii vezi Licența Publică Generală GNU Lesser.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței LGPL împreună cu acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței LGPL împreună cu acest program; "
"dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -51,10 +70,12 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"
#: ../src/main.c:94
#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru detalii\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
@ -66,11 +87,22 @@ msgstr "nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul de la stdin\n"
#: ../src/notification.c:262
#: ../src/notification.c:279
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Tastați parola"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -84,7 +116,8 @@ msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip Listă.\n"
msgstr ""
"Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip Listă.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
@ -109,7 +142,7 @@ msgstr "O eroare a intervenit."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigur doriți să continuați?"
msgstr "Sigur doriți să continuați?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
@ -163,465 +196,490 @@ msgstr "Avertisment"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Introduceți noul t_ext:"
#: ../src/option.c:121
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Specifică titlul dialogului"
#: ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "Specifică iconița ferestrei"
#: ../src/option.c:131
#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIȚE"
#: ../src/option.c:139
#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "Specifică lățimea"
#: ../src/option.c:140
#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂȚIME"
#: ../src/option.c:148
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "Specifică înălțimea"
#: ../src/option.c:149
#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLȚIME"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Specifică expirarea dialogului în secunde"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip calendar"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:715
#: ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Specifică textul pentru dialog"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Specifică ziua calendarului"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "ZI"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Specifică luna calendarului"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Specifică anul calendarului"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "AN"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Specifică formatul pentru data returnată"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "TIPAR"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru intrare text"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "Specifică textul pentru intrare"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"
#: ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează dialog eroare"
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului"
#: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afișează dialog info"
msgstr "Afișează dialog informațional"
#: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:351
#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "Specifică numele fișierului"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIȘIER"
#: ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecția de fișiere multiple"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"
#: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"
#: ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire"
#: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectarea fișierului în cazul în care acesta există"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definește un filtru pentru numele fișierului"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip listă"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "Specifică antetul coloanei"
#: ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Folosește căsuțe de bifare pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecția de linii multiple"
#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:691
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"
#: ../src/option.c:493
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a tipări toate coloanele)"
#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o anumită coloană"
#: ../src/option.c:512
#: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ascunde antetele coloanelor"
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
msgstr "Afișează notificarea"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
msgstr "Specifică textul pentru notificare"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afișează un dialog de indicare a progresului"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Specifică procentajul inițial"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAJ"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: ../src/option.c:607
#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul de revocare"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr ""
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul „Renunță”"
#: ../src/option.c:622
#: ../src/option.c:627
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ascunde butonul „Renunță”"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afișează dialog interogare"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „OK”"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Cancel”"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Renunță”"
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru informație text"
#: ../src/option.c:682
#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afișează un dialog de avertizare"
#: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afișează dialogul pentru scalare"
msgstr "Afișează dialogul cu scală"
#: ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value"
msgstr "Specifică valoarea inițială"
#: ../src/option.c:758
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"
#: ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value"
msgstr "Specifică valoarea minimă"
#: ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value"
msgstr "Specifică valoarea maximă"
#: ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:804
msgid "Set step size"
msgstr "Specifică mărimea pasului"
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values"
msgstr "Afișează valorile parțiale"
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:822
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"
#: ../src/option.c:817
#: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "Afișează dialogul parolei"
#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "Afișează opțiunea nume de utilizator"
#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Afișează dialog de selecție culoare"
#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "Stabilește culoarea"
#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "Stabilește setul de culori"
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"
#: ../src/option.c:826
#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "Afișează versiunea"
#: ../src/option.c:1490
#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
msgstr "Afișează opțiunile generale"
#: ../src/option.c:1501
#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
msgstr "Opțiuni calendar"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"
#: ../src/option.c:1512
#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
msgstr "Opțiuni introducere text"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"
#: ../src/option.c:1523
#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
msgstr "Opțiuni eroare"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"
#: ../src/option.c:1534
#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
msgstr "Opțiuni info"
msgstr "Opțiuni dialog informațional"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru info"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului informațional"
#: ../src/option.c:1545
#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
msgstr "Opțiuni selecție fișier"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"
#: ../src/option.c:1556
#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
msgstr "Afișează optiunile pentru listă"
msgstr "Afișează opțiunile pentru listă"
#: ../src/option.c:1567
#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare"
#: ../src/option.c:1578
#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
msgstr "Opțiuni progres"
#: ../src/option.c:1579
#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru progres"
msgstr "Afișează opțiunile progresului"
#: ../src/option.c:1589
#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni interogare"
#: ../src/option.c:1590
#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru interogare"
msgstr "Afișează opțiunile interogării"
#: ../src/option.c:1600
#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
msgstr "Opțiuni avertisment"
#: ../src/option.c:1601
#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"
#: ../src/option.c:1611
#: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options"
msgstr "Opțiuni scalare"
msgstr "Opțiuni dialog cu scală"
#: ../src/option.c:1612
#: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options"
msgstr "Afișează opțiunile de scalare"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului cu scală"
#: ../src/option.c:1622
#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
msgstr "Opțiuni despre informațiile text"
#: ../src/option.c:1623
#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"
#: ../src/option.c:1633
#: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "Opțiuni selecție culoare"
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecția culorii"
#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opțiunile dialogului de introducere a parolei"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1634
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afișează opțiuni diverse"
#: ../src/option.c:1659
#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de posibile utilizări.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
"posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1663
#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: ../src/option.c:1667
#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Selectați un fișier"