Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2003-05-12 11:21:50 +00:00
parent bdb80651c8
commit a061c6346d
2 changed files with 138 additions and 133 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-05-12 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2003-05-11 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Fixed some strings in the Danish translation.

266
po/pl.po
View File

@ -9,456 +9,456 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-05 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 15:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-11 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 13:24+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:263
#: src/about.c:1
msgid "translator_credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl"
#: src/about.c:293
#: src/about.c:1
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#: src/about.c:297
#: src/about.c:1
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:388
#: src/about.c:1
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
#: src/about.c:415
#: src/about.c:1
msgid "Written by"
msgstr "Program"
#: src/about.c:428
#: src/about.c:1
msgid "Translated by"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/main.c:129
#: src/main.c:1
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: src/main.c:138
#: src/main.c:1
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:147
#: src/main.c:1
msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: src/main.c:156
#: src/main.c:1
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: src/main.c:165
#: src/main.c:1
msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:1
msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: src/main.c:183
#: src/main.c:1
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: src/main.c:192
#: src/main.c:1
msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: src/main.c:201
#: src/main.c:1
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: src/main.c:210
#: src/main.c:1
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: src/main.c:232
#: src/main.c:1
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:1
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
#: src/main.c:241
#: src/main.c:1
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: src/main.c:242
#: src/main.c:1
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: src/main.c:250
#: src/main.c:1
msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość"
#: src/main.c:251
#: src/main.c:1
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: src/main.c:259
#: src/main.c:1
msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość"
#: src/main.c:260
#: src/main.c:1
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst okna dialogowego"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: src/main.c:290
#: src/main.c:1
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień kalendarza"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: src/main.c:299
#: src/main.c:1
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc kalendarza"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: src/main.c:308
#: src/main.c:1
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok kalendarza"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: src/main.c:316
#: src/main.c:1
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: src/main.c:347
#: src/main.c:1
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: src/main.c:356
#: src/main.c:1
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: src/main.c:422
#: src/main.c:1
msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: src/main.c:423 src/main.c:556
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: src/main.c:444
#: src/main.c:1
msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: src/main.c:453
#: src/main.c:1
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:462
#: src/main.c:1
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:1
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: src/main.c:480 src/main.c:564
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: src/main.c:511
#: src/main.c:1
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: src/main.c:520
#: src/main.c:1
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: src/main.c:555
#: src/main.c:1
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"
#: src/main.c:599
#: src/main.c:1
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
#: src/main.c:1
msgid "FLAGS"
msgstr "ZNACZNIKI"
#: src/main.c:608
#: src/main.c:1
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:618
#: src/main.c:1
msgid "X display to use"
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#: src/main.c:619
#: src/main.c:1
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN X"
#: src/main.c:629
#: src/main.c:1
msgid "X screen to use"
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#: src/main.c:630
#: src/main.c:1
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:640
#: src/main.c:1
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#: src/main.c:649
#: src/main.c:1
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#: src/main.c:650
#: src/main.c:1
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#: src/main.c:658
#: src/main.c:1
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#: src/main.c:659
#: src/main.c:1
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:669
#: src/main.c:1
msgid "HOST"
msgstr "KOMPUTER"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:1
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:687
#: src/main.c:1
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:696
#: src/main.c:1
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:705
#: src/main.c:1
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
#: src/main.c:714
#: src/main.c:1
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
#: src/main.c:715
#: src/main.c:1
msgid "MODULE"
msgstr "MODUŁ"
#: src/main.c:736
#: src/main.c:1
msgid "About zenity"
msgstr "Informacje o Zenity"
#: src/main.c:745
#: src/main.c:1
msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: src/main.c:758
#: src/main.c:1
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego"
#: src/main.c:767
#: src/main.c:1
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: src/main.c:776
#: src/main.c:1
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: src/main.c:785
#: src/main.c:1
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:794
#: src/main.c:1
msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:1
msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: src/main.c:812
#: src/main.c:1
msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: src/main.c:821
#: src/main.c:1
msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy"
#: src/main.c:830
#: src/main.c:1
msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: src/main.c:839
#: src/main.c:1
msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/main.c:848
#: src/main.c:1
msgid "Text options"
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#: src/main.c:857
#: src/main.c:1
msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: src/main.c:866
#: src/main.c:1
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcje GTK+"
#: src/main.c:875
#: src/main.c:1
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje"
#: src/main.c:884
#: src/main.c:1
msgid "Help options"
msgstr "Opcje okna pomocy"
#: src/main.c:1003
#: src/main.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s jest niepoprawną opcją dla tego okna dialogowego.\n"
"Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać więcej szczegółów\n"
"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
"informacji\n"
#: src/main.c:1011
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"Należy podać więcej argumentów. Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać\n"
"więcej szczegółów\n"
#: src/main.c:1046
#: src/main.c:1
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Należy określić typ okna dialogowego. Wywołaj \"zenity --help\"\n"
"aby uzyskać więcej szczegółów\n"
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
"aby uzyskać więcej informacji\n"
#: src/main.c:1066
#: src/main.c:1
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
#: src/main.c:1070
#: src/main.c:1
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: src/main.c:1074
#: src/main.c:1
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
#: src/tree.c:285
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla opcji --list\n"
#: src/tree.c:1
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "About Zenity"
msgstr "Informacje o Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodanie nowego wpisu"
#: src/zenity.glade.h:4
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "All updates are complete."
msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje."
#: src/zenity.glade.h:5
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
#: src/zenity.glade.h:6
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendarz:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wybór daty z kalendarza"
#: src/zenity.glade.h:9
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/zenity.glade.h:10
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: src/zenity.glade.h:11
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: src/zenity.glade.h:12
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: src/zenity.glade.h:13
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Running..."
msgstr "Uruchamianie..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wybierz poniżej datę."
#: src/zenity.glade.h:15
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select a file"
msgstr "Wybór pliku"
#: src/zenity.glade.h:16
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wybór elementów z listy"
#: src/zenity.glade.h:17
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy."
#: src/zenity.glade.h:18
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Text View"
msgstr "Okno tekstowe"
#: src/zenity.glade.h:19
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/zenity.glade.h:20
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "_Credits"
msgstr "_Podziękowania"
#: src/zenity.glade.h:21
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
#: src/zenity.glade.h:22
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_o_programie_prawa"
msgstr "zenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_o_programie_opis"
msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_o_programie_wersja"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Nie określono zawartości dla opcji --list\n"
msgstr "zenity_about_version"