Updated Italian translation.

This commit is contained in:
Alessio Frusciante 2005-12-20 22:01:28 +00:00
parent 9ce9968dc4
commit 9e8668ce9b
2 changed files with 172 additions and 129 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2005-12-20 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>.
2005-12-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-12-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

296
po/it.po
View File

@ -1,51 +1,28 @@
# zenity italian translation # zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003,2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003,2004, 2005
# # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-20 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>" msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell" msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Scritto da"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento" msgstr "Orientamento"
@ -54,7 +31,7 @@ msgstr "Orientamento"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientamento dell'area di notifica" msgstr "Orientamento dell'area di notifica"
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per " "Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
@ -74,20 +51,20 @@ msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "" msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce" msgstr "Aggiungere una voce"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati." msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
@ -153,154 +130,150 @@ msgid "Warning"
msgstr "Avviso" msgstr "Avviso"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Ringraziamenti"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:" msgstr "_Inserire nuovo testo:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO" msgstr "TITOLO"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra" msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA" msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza" msgstr "Imposta la larghezza"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA" msgstr "LARGHEZZA"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza" msgstr "Imposta l'altezza"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA" msgstr "ALTEZZA"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario" msgstr "Imposta il giorno del calendario"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario" msgstr "Imposta il mese del calendario"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario" msgstr "Imposta l'anno del calendario"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita" msgstr "Imposta il formato della data restituita"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento" msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento" msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 # Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "" msgstr "Non abilita il testo a capo"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file" msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE" msgstr "NOMEFILE"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file" msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory" msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro" msgstr "Attivare il modo sicuro"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output" msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE" msgstr "SEPARATORE"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna" msgstr "Imposta il titolo della colonna"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna" msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna" msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file" msgstr "Permette di selezionare più di una riga"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo" msgstr "Consente la modifica del testo"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -308,177 +281,242 @@ msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere " "Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)" "usato per stampare tutte le colonne)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "" msgstr "Nasconde una colonna specifica"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra la notifica" msgstr "Mostra la notifica"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica" msgstr "Imposta il testo della notifica"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare i comandi da stdin" msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale" msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento" msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%" msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Apri file" msgstr "Apri file"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
#, fuzzy
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Imposta il valore iniziale"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Imposta il valore minimo"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Imposta il valore massimo"
#: ../src/option.c:710
#, fuzzy
msgid "Set step size"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr ""
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity" msgstr "Informazioni su Zenity"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione" msgstr "Stampa la versione"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche" msgstr "Opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generiche" msgstr "Mostra opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario" msgstr "Opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario" msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista" msgstr "Opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista" msgstr "Mostra le opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica" msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica" msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
#, fuzzy
msgid "Scale options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1507
#, fuzzy
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opzioni della testo informativo" msgstr "Opzioni della testo informativo"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo" msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie" msgstr "Opzioni varie"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie" msgstr "Mostra le opzioni varie"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n" msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n" msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Ringraziamenti"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Scritto da"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Tradotto da"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Informazioni"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Ringraziamenti"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Errore di sintassi\n"