[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
This commit is contained in:
parent
be953793d9
commit
9e71174fd7
@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n"
|
"Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-25 14:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:21+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 14:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 14:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
|
"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: ca-XV\n"
|
"Language: ca-XV\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
@ -193,215 +193,223 @@ msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'ací sota."
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Avís"
|
msgstr "Avís"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
#: ../src/option.c:157
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
|
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TÍTOL"
|
msgstr "TÍTOL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:164
|
#: ../src/option.c:166
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
|
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
|
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:175
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Estableix l'amplada"
|
msgstr "Estableix l'amplada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:176
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "AMPLADA"
|
msgstr "AMPLADA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:184
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Estableix l'alçada"
|
msgstr "Estableix l'alçada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:185
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALÇADA"
|
msgstr "ALÇADA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:193
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
|
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:193
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TEMPS D'ESPERA"
|
msgstr "TEMPS D'ESPERA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
|
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
|
||||||
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
|
||||||
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
|
||||||
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
|
||||||
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
|
||||||
#: ../src/option.c:1026
|
#: ../src/option.c:1073
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEXT"
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:212
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
|
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
|
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
|
||||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
|
||||||
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
|
||||||
#: ../src/option.c:1025
|
#: ../src/option.c:1072
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Estableix el text del diàleg"
|
msgstr "Estableix el text del diàleg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:254
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Estableix el dia del calendari"
|
msgstr "Estableix el dia del calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:255
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DIA"
|
msgstr "DIA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:263
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Estableix el mes del calendari"
|
msgstr "Estableix el mes del calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:253
|
#: ../src/option.c:264
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MES"
|
msgstr "MES"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:272
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Estableix l'any del calendari"
|
msgstr "Estableix l'any del calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:262
|
#: ../src/option.c:273
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ANY"
|
msgstr "ANY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
|
msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PATRÓ"
|
msgstr "PATRÓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:285
|
#: ../src/option.c:296
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
|
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:303
|
#: ../src/option.c:314
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
|
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:312
|
#: ../src/option.c:323
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
|
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:328
|
#: ../src/option.c:339
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
|
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
|
||||||
#: ../src/option.c:842
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "No habilitis l'ajustament del text"
|
msgstr "No habilitis l'ajustament del text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
|
||||||
#: ../src/option.c:851
|
#: ../src/option.c:898
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango"
|
msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369
|
#: ../src/option.c:389
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
|
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:410
|
#: ../src/option.c:407 ../src/option.c:759 ../src/option.c:880
|
||||||
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
|
msgstr "Estableix la icona del diàleg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:408 ../src/option.c:760 ../src/option.c:881
|
||||||
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
|
msgstr "NOM-ICONA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:439
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
|
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:448
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
|
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOM DE FITXER"
|
msgstr "NOM DE FITXER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:428
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
|
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:437
|
#: ../src/option.c:466
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Activa la selecció de només directoris"
|
msgstr "Activa la selecció de només directoris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:446
|
#: ../src/option.c:475
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Activa el mode d'estalvi"
|
msgstr "Activa el mode d'estalvi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
|
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARADOR"
|
msgstr "SEPARADOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:464
|
#: ../src/option.c:493
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
|
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:473
|
#: ../src/option.c:502
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
|
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:475
|
#: ../src/option.c:504
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..."
|
msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:489
|
#: ../src/option.c:518
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
|
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:507
|
#: ../src/option.c:536
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
|
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:508
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "COLUMNA"
|
msgstr "COLUMNA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:545
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna"
|
msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:554
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
|
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:563
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna"
|
msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:552
|
#: ../src/option.c:581
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
|
msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Permet canvis al text"
|
msgstr "Permet canvis al text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:570
|
#: ../src/option.c:599
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -410,345 +418,345 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«ALL» per imprimir totes les columnes)"
|
"«ALL» per imprimir totes les columnes)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NOMBRE"
|
msgstr "NOMBRE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:580
|
#: ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Amaga una columna específica"
|
msgstr "Amaga una columna específica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:589
|
#: ../src/option.c:618
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Oculta les capçaleres de la columna"
|
msgstr "Oculta les capçaleres de la columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:634
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Mostra una notificació"
|
msgstr "Mostra una notificació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:614
|
#: ../src/option.c:643
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Estableix el text de la notificació"
|
msgstr "Estableix el text de la notificació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:652
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Espera ordes de l'entrada estàndard"
|
msgstr "Espera ordes de l'entrada estàndard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:640
|
#: ../src/option.c:669
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
|
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:687
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
|
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:659
|
#: ../src/option.c:688
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PERCENTATGE"
|
msgstr "PERCENTATGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:667
|
#: ../src/option.c:696
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
|
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:677
|
#: ../src/option.c:706
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
|
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:687
|
#: ../src/option.c:716
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar"
|
msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:697
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Oculta el botó de cancel·lar"
|
msgstr "Oculta el botó de cancel·lar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:712
|
#: ../src/option.c:741
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
|
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:753
|
#: ../src/option.c:791
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
|
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:762
|
#: ../src/option.c:800
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Obri un fitxer"
|
msgstr "Obri un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:780
|
#: ../src/option.c:818
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Estableix el tipus de lletra del text"
|
msgstr "Estableix el tipus de lletra del text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:789
|
#: ../src/option.c:827
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepte»"
|
msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepte»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:799
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML"
|
msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:808
|
#: ../src/option.c:846
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--"
|
"Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--"
|
||||||
"html»"
|
"html»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:809
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:824
|
#: ../src/option.c:862
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
|
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:865
|
#: ../src/option.c:912
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
|
msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:883
|
#: ../src/option.c:930
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Estableix un valor inicial"
|
msgstr "Estableix un valor inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
|
||||||
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALOR"
|
msgstr "VALOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:892
|
#: ../src/option.c:939
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Estableix el valor mínim"
|
msgstr "Estableix el valor mínim"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:901
|
#: ../src/option.c:948
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Estableix el valor màxim"
|
msgstr "Estableix el valor màxim"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:910
|
#: ../src/option.c:957
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Estableix el valor dels augments"
|
msgstr "Estableix el valor dels augments"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:919
|
#: ../src/option.c:966
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Imprimeix valors parcials"
|
msgstr "Imprimeix valors parcials"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:928
|
#: ../src/option.c:975
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Amaga el valor"
|
msgstr "Amaga el valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:943
|
#: ../src/option.c:990
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg de formularis"
|
msgstr "Mostra el diàleg de formularis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:952
|
#: ../src/option.c:999
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Afig una entrada nova en el diàleg de formularis"
|
msgstr "Afig una entrada nova en el diàleg de formularis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Nom del camp"
|
msgstr "Nom del camp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:961
|
#: ../src/option.c:1008
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Afig una contrasenya nova en el diàleg de formularis"
|
msgstr "Afig una contrasenya nova en el diàleg de formularis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:970
|
#: ../src/option.c:1017
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Afig un calendari nou en el diàleg de formularis"
|
msgstr "Afig un calendari nou en el diàleg de formularis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:971
|
#: ../src/option.c:1018
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Nom del camp del calendari"
|
msgstr "Nom del camp del calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:979
|
#: ../src/option.c:1026
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Afig una llista nova en el diàleg de formularis"
|
msgstr "Afig una llista nova en el diàleg de formularis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:980
|
#: ../src/option.c:1027
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera"
|
msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:988
|
#: ../src/option.c:1035
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Llista de valors per a la llista"
|
msgstr "Llista de valors per a la llista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Llista de valors separats per |"
|
msgstr "Llista de valors separats per |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:997
|
#: ../src/option.c:1044
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Llista de valors per les columnes"
|
msgstr "Llista de valors per les columnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1016
|
#: ../src/option.c:1063
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Mostra la capçalera de les columnes"
|
msgstr "Mostra la capçalera de les columnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1058
|
#: ../src/option.c:1105
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya"
|
msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1067
|
#: ../src/option.c:1114
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari"
|
msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1082
|
#: ../src/option.c:1129
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors"
|
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1091
|
#: ../src/option.c:1138
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Estableix el color"
|
msgstr "Estableix el color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1100
|
#: ../src/option.c:1147
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Mostra la paleta"
|
msgstr "Mostra la paleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1115
|
#: ../src/option.c:1162
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Quant al Zenity"
|
msgstr "Quant al Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1124
|
#: ../src/option.c:1171
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimeix la versió"
|
msgstr "Imprimeix la versió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2006
|
#: ../src/option.c:2059
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opcions generals"
|
msgstr "Opcions generals"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2007
|
#: ../src/option.c:2060
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions generals"
|
msgstr "Mostra les opcions generals"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2017
|
#: ../src/option.c:2070
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opcions del calendari"
|
msgstr "Opcions del calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2018
|
#: ../src/option.c:2071
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions del calendari"
|
msgstr "Mostra les opcions del calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2028
|
#: ../src/option.c:2081
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
|
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2029
|
#: ../src/option.c:2082
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
|
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2039
|
#: ../src/option.c:2092
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opcions d'error"
|
msgstr "Opcions d'error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2040
|
#: ../src/option.c:2093
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions d'error"
|
msgstr "Mostra les opcions d'error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2050
|
#: ../src/option.c:2103
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opcions d'informació"
|
msgstr "Opcions d'informació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2051
|
#: ../src/option.c:2104
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions d'informació"
|
msgstr "Mostra les opcions d'informació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2061
|
#: ../src/option.c:2114
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
|
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2062
|
#: ../src/option.c:2115
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
|
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2072
|
#: ../src/option.c:2125
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opcions de llistes"
|
msgstr "Opcions de llistes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2073
|
#: ../src/option.c:2126
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions de llistes"
|
msgstr "Mostra les opcions de llistes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2084
|
#: ../src/option.c:2137
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opcions de la icona de notificació"
|
msgstr "Opcions de la icona de notificació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2085
|
#: ../src/option.c:2138
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
|
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2096
|
#: ../src/option.c:2149
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opcions del progrés"
|
msgstr "Opcions del progrés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2097
|
#: ../src/option.c:2150
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions del progrés"
|
msgstr "Mostra les opcions del progrés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2107
|
#: ../src/option.c:2160
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opcions de preguntes"
|
msgstr "Opcions de preguntes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2108
|
#: ../src/option.c:2161
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
|
msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2118
|
#: ../src/option.c:2171
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opcions d'avisos"
|
msgstr "Opcions d'avisos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2119
|
#: ../src/option.c:2172
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
|
msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2129
|
#: ../src/option.c:2182
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Opcions d'escala"
|
msgstr "Opcions d'escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2130
|
#: ../src/option.c:2183
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
|
msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2140
|
#: ../src/option.c:2193
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
|
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2141
|
#: ../src/option.c:2194
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
|
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2151
|
#: ../src/option.c:2204
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Opcions de selecció del color"
|
msgstr "Opcions de selecció del color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2152
|
#: ../src/option.c:2205
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions de selecció del color"
|
msgstr "Mostra les opcions de selecció del color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2162
|
#: ../src/option.c:2215
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya"
|
msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2163
|
#: ../src/option.c:2216
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya"
|
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2173
|
#: ../src/option.c:2226
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcions del diàleg de formularis"
|
msgstr "Opcions del diàleg de formularis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2174
|
#: ../src/option.c:2227
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis"
|
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2184
|
#: ../src/option.c:2237
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opcions diverses"
|
msgstr "Opcions diverses"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2185
|
#: ../src/option.c:2238
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions diverses"
|
msgstr "Mostra les opcions diverses"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2210
|
#: ../src/option.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -756,12 +764,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els "
|
"Esta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els "
|
||||||
"usos possibles.\n"
|
"usos possibles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2214
|
#: ../src/option.c:2267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n"
|
msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2218
|
#: ../src/option.c:2271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"
|
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user