Updated Simplified Chinese translation from Yang Zhang.
svn path=/trunk/; revision=1200
This commit is contained in:
parent
cae7e29ed9
commit
9e4459c0c7
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-04-19 Funda Wang <fundawang@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation from Yang Zhang.
|
||||||
|
|
||||||
2007-04-09 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
|
2007-04-09 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* 2.18.1 version marker.
|
* 2.18.1 version marker.
|
||||||
|
341
po/zh_CN.po
341
po/zh_CN.po
@ -7,39 +7,52 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-25 15:01+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 22:39+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 19:14+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
"Last-Translator: Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:248
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"本程序是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协"
|
||||||
|
"议自由发放和/或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
|
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"本程序发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于"
|
||||||
|
"以任何用途使用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请"
|
||||||
|
"参看 GNU GPL 协议中的细节。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"您应该在收到本程序的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您"
|
||||||
|
"没有收到的话,请给自由软件基金会写信,地址是 "
|
||||||
|
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
|
msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:257
|
#: ../src/about.c:276
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
|
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr "方向"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "托盘的方向。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:93
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "无法从 stdin 分析命令\n"
|
msgstr "无法从 stdin 分析命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:251
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:268
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity 通知"
|
msgstr "Zenity 通知"
|
||||||
|
|
||||||
@ -68,430 +81,494 @@ msgid "Adjust the scale value"
|
|||||||
msgstr "调整范围值"
|
msgstr "调整范围值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value."
|
|
||||||
msgstr "调整范围值。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "所有更新都已完成。"
|
msgstr "所有更新都已完成。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "发生了错误。"
|
msgstr "发生了错误。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "您确定想要继续吗?"
|
msgstr "您确定想要继续吗?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "日历(_A):"
|
msgstr "日历(_A):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "日历选择"
|
msgstr "日历选择"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "错误"
|
msgstr "错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "信息"
|
msgstr "信息"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "进度"
|
msgstr "进度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "问题"
|
msgstr "问题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "正在运行..."
|
msgstr "正在运行..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "从下面选择日期。"
|
msgstr "从下面选择日期。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "选择文件"
|
msgstr "选择文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "从列表中选择项目"
|
msgstr "从列表中选择项目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "从下面的列表中选择项目。"
|
msgstr "从下面的列表中选择项目。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "文字视图"
|
msgstr "文字视图"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "警告"
|
msgstr "警告"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "输入新文字(_E):"
|
msgstr "输入新文字(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:116
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "设定对话框标题"
|
msgstr "设定对话框标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:117
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "标题"
|
msgstr "标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:125
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "设定窗口图标"
|
msgstr "设定窗口图标"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:126
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "图标路径"
|
msgstr "图标路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "设定宽度"
|
msgstr "设定宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:135
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "宽度"
|
msgstr "宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "设定高度"
|
msgstr "设定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "显示日历对话框"
|
msgstr "显示日历对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:227
|
||||||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
|
#: ../src/option.c:303
|
||||||
|
#: ../src/option.c:405
|
||||||
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
|
#: ../src/option.c:662
|
||||||
|
#: ../src/option.c:695
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "设定对话框文字"
|
msgstr "设定对话框文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
|
#: ../src/option.c:237
|
||||||
|
#: ../src/option.c:246
|
||||||
|
#: ../src/option.c:271
|
||||||
|
#: ../src/option.c:304
|
||||||
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
|
#: ../src/option.c:502
|
||||||
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
|
#: ../src/option.c:663
|
||||||
|
#: ../src/option.c:696
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "文字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:176
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "设定日"
|
msgstr "设定日"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
|
msgid "DAY"
|
||||||
|
msgstr "日"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:185
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "设定月"
|
msgstr "设定月"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
|
msgid "MONTH"
|
||||||
|
msgstr "月"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:194
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "设定年"
|
msgstr "设定年"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
|
msgid "YEAR"
|
||||||
|
msgstr "年"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "设定返回日期的格式"
|
msgstr "设定返回日期的格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
|
msgstr "模式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "显示文本输入对话框"
|
msgstr "显示文本输入对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "设定输入文字"
|
msgstr "设定输入文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:245
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隐藏输入文字"
|
msgstr "隐藏输入文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "显示错误对话框"
|
msgstr "显示错误对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
#: ../src/option.c:279
|
||||||
#: ../src/option.c:650
|
#: ../src/option.c:312
|
||||||
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
|
#: ../src/option.c:671
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "不启用文本绕排"
|
msgstr "不启用文本绕排"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:294
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "显示信息对话框"
|
msgstr "显示信息对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:327
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "显示文件选择对话框"
|
msgstr "显示文件选择对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:336
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "设定文件名"
|
msgstr "设定文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:337
|
||||||
|
#: ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "文件名"
|
msgstr "文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:345
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允许选中多个文件"
|
msgstr "允许选中多个文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:354
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "激活只有目录的选择"
|
msgstr "激活只有目录的选择"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361
|
#: ../src/option.c:363
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "激活保存模式"
|
msgstr "激活保存模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:372
|
||||||
|
#: ../src/option.c:441
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "设定输出分隔符"
|
msgstr "设定输出分隔符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:373
|
||||||
|
#: ../src/option.c:442
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔符"
|
msgstr "分隔符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:385
|
#: ../src/option.c:381
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr "若文件名已存在则确认是否覆盖文件"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:396
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "显示列表对话框"
|
msgstr "显示列表对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:414
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "设定列标题"
|
msgstr "设定列标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
|
msgstr "列"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:423
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一列使用复选框"
|
msgstr "第一列使用复选框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:432
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一列使用单选钮"
|
msgstr "第一列使用单选钮"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "允许选中多行"
|
msgstr "允许选中多行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
#: ../src/option.c:459
|
||||||
|
#: ../src/option.c:638
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "允许更改文字"
|
msgstr "允许更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
||||||
"columns)"
|
|
||||||
msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)"
|
msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:469
|
||||||
|
#: ../src/option.c:478
|
||||||
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
|
msgstr "序号"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "隐藏指定列"
|
msgstr "隐藏指定列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:492
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "显示通知"
|
msgstr "显示通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "设定通知文字"
|
msgstr "设定通知文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
#: ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "在 stdin 监听命令"
|
msgstr "在 stdin 监听命令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "显示进度标识对话框"
|
msgstr "显示进度标识对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:543
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "设定初始百分比"
|
msgstr "设定初始百分比"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:541
|
#: ../src/option.c:544
|
||||||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
|
msgstr "百分比"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "跳动进度栏"
|
msgstr "跳动进度栏"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:562
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
|
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr "若按下取消按钮则终止父进程"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "显示问题对话框"
|
msgstr "显示问题对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:620
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "显示文本信息对话框"
|
msgstr "显示文本信息对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "打开文件"
|
msgstr "打开文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "显示警告对话框"
|
msgstr "显示警告对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:686
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "显示范围对话框"
|
msgstr "显示范围对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:704
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "设定初始值"
|
msgstr "设定初始值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:692
|
#: ../src/option.c:705
|
||||||
|
#: ../src/option.c:714
|
||||||
|
#: ../src/option.c:723
|
||||||
|
#: ../src/option.c:732
|
||||||
|
msgid "VALUE"
|
||||||
|
msgstr "数值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:713
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "设定最小值"
|
msgstr "设定最小值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:701
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "设定最大值"
|
msgstr "设定最大值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:710
|
#: ../src/option.c:731
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "设定步进大小"
|
msgstr "设定步进大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "打印部分值"
|
msgstr "打印部分值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "隐藏值"
|
msgstr "隐藏值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "关于 zenity"
|
msgstr "关于 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:752
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "打印版本"
|
msgstr "打印版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1385
|
#: ../src/option.c:1414
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "常规选项"
|
msgstr "常规选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1386
|
#: ../src/option.c:1415
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "显示常规选项"
|
msgstr "显示常规选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1396
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日历选项"
|
msgstr "日历选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1397
|
#: ../src/option.c:1426
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "显示日历选项"
|
msgstr "显示日历选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1407
|
#: ../src/option.c:1436
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字输入选项"
|
msgstr "文字输入选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1408
|
#: ../src/option.c:1437
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "显示文字输入选项"
|
msgstr "显示文字输入选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1418
|
#: ../src/option.c:1447
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "错误选项"
|
msgstr "错误选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1419
|
#: ../src/option.c:1448
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "显示错误选项"
|
msgstr "显示错误选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1429
|
#: ../src/option.c:1458
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "信息选项"
|
msgstr "信息选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1430
|
#: ../src/option.c:1459
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "显示信息选项"
|
msgstr "显示信息选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1440
|
#: ../src/option.c:1469
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "文件选择选项"
|
msgstr "文件选择选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1441
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "显示文件选择选项"
|
msgstr "显示文件选择选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1451
|
#: ../src/option.c:1480
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "列表选项"
|
msgstr "列表选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1452
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "显示列表选项"
|
msgstr "显示列表选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1462
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "通知图标选项"
|
msgstr "通知图标选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1463
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "显示通知图标选项"
|
msgstr "显示通知图标选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1473
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "进度选项"
|
msgstr "进度选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1474
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "显示进度选项"
|
msgstr "显示进度选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1484
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "问题选项"
|
msgstr "问题选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1485
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "显示问题选项"
|
msgstr "显示问题选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1495
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告选项"
|
msgstr "警告选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1496
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "显示警告选项"
|
msgstr "显示警告选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1506
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "范围选项"
|
msgstr "范围选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1507
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "显示范围选项"
|
msgstr "显示范围选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1517
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "文本信息选项"
|
msgstr "文本信息选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1518
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "显示文本信息选项"
|
msgstr "显示文本信息选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1528
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "杂类选项"
|
msgstr "杂类选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1529
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "显示杂类选项"
|
msgstr "显示杂类选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1554
|
#: ../src/option.c:1583
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
||||||
msgstr "此选项不可用。请参看 --help 中的用法。\n"
|
msgstr "此选项不可用。请参看 --help 中的用法。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
|
msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1562
|
#: ../src/option.c:1591
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user