Burin Dnmez'den gncellemeler.

This commit is contained in:
Görkem Çetin 2004-01-11 14:59:58 +00:00
parent 993589e7ee
commit 9e2d02d4b6

199
po/tr.po
View File

@ -3,17 +3,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n" "Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-28 21:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-11 05:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 13:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-11 06:15-0500\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n" "Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: src/about.c:268 #: src/about.c:268
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Burcin Donmez" msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
#: src/about.c:298 #: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:386 #: src/about.c:386
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler" msgstr "Geliştirenler"
#: src/about.c:413 #: src/about.c:413
msgid "Written by" msgid "Written by"
@ -33,55 +33,55 @@ msgstr "Yazanlar"
#: src/about.c:426 #: src/about.c:426
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Çevirenler" msgstr "Çevirenler"
#: src/main.c:137 #: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle" msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: src/main.c:146 #: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle" msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
#: src/main.c:155 #: src/main.c:155
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle" msgstr "Hata penceresini görüntüle"
#: src/main.c:164 #: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle" msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
#: src/main.c:173 #: src/main.c:173
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: src/main.c:182 #: src/main.c:182
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle" msgstr "Liste penceresini görüntüle"
#: src/main.c:191 #: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle" msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"
#: src/main.c:200 #: src/main.c:200
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini görüntüle" msgstr "Soru penceresini görüntüle"
#: src/main.c:209 #: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle" msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
#: src/main.c:218 #: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle" msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
#: src/main.c:240 #: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla" msgstr "Pencere başlığını ayarla"
#: src/main.c:241 #: src/main.c:241
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK" msgstr "BAŞLIK"
#: src/main.c:249 #: src/main.c:249
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
@ -89,23 +89,23 @@ msgstr "Pencere simgesini ayarla"
#: src/main.c:250 #: src/main.c:250
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU" msgstr "SİMGEYOLU"
#: src/main.c:258 #: src/main.c:258
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla" msgstr "Genişliği ayarla"
#: src/main.c:259 #: src/main.c:259
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK" msgstr "GENİŞLİK"
#: src/main.c:267 #: src/main.c:267
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla" msgstr "Yüksekliği ayarla"
#: src/main.c:268 #: src/main.c:268
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK" msgstr "YÜKSEKLİK"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622 #: src/main.c:569 src/main.c:622
@ -114,88 +114,88 @@ msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: src/main.c:298 #: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla" msgstr "Takvim gününü ayarla"
#: src/main.c:307 #: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla" msgstr "Takvim ayını ayarla"
#: src/main.c:316 #: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla" msgstr "Takvim yılını ayarla"
#: src/main.c:324 #: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla" msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
#: src/main.c:355 #: src/main.c:355
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Metin girişini ayarla" msgstr "Metin girişini ayarla"
#: src/main.c:364 #: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Metin girişini gizle" msgstr "Metin girişini gizle"
#: src/main.c:430 #: src/main.c:430
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla" msgstr "Dosya adını ayarla"
#: src/main.c:431 src/main.c:592 #: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA·ADI" msgstr "DOSYA ADI"
#: src/main.c:439 #: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver" msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: src/main.c:448 #: src/main.c:448
msgid "Set output separator character." msgid "Set output separator character."
msgstr "Ayraç karakteri çıktısını ayarla." msgstr "Ayraö karakteri çıktısını ayarla."
#: src/main.c:449 src/main.c:498 #: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ" msgstr "AYRAÇ"
#: src/main.c:470 #: src/main.c:470
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla" msgstr "Sütun başlığını ayarla"
#: src/main.c:479 #: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan" msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
#: src/main.c:488 #: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan" msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
#: src/main.c:497 #: src/main.c:497
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla" msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
#: src/main.c:506 src/main.c:600 #: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla" msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
#: src/main.c:537 #: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla" msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"
#: src/main.c:546 #: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır" msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
#: src/main.c:556 #: src/main.c:556
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100 ulaşıldığında pencereyi kapat" msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat"
#: src/main.c:591 #: src/main.c:591
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Bir dosya aç" msgstr "Bir dosya aç"
#: src/main.c:635 #: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Uygulanacak·Gdk·hata·ayıklama·bayrakları" msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
@ -203,19 +203,19 @@ msgstr "BAYRAKLAR"
#: src/main.c:644 #: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Uygulanmayacak·Gdk·hata·ayıklama·bayrakları" msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:654 #: src/main.c:654
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Kullanılacak X görüntüsü" msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
#: src/main.c:655 #: src/main.c:655
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "GÖRÜNTÜ" msgstr "GÖRÜNÜŞ"
#: src/main.c:665 #: src/main.c:665
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Kullanılacak X ekranı" msgstr "Kullanılacak X ekranı"
#: src/main.c:666 #: src/main.c:666
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
@ -223,19 +223,19 @@ msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:676 #: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X·çağırımlarını·eş·zamanlı·yap" msgstr "X çağırımlarını eş zamanlı yap"
#: src/main.c:685 #: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi" msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"
#: src/main.c:686 #: src/main.c:686
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "İSİM" msgstr "İSİM"
#: src/main.c:694 #: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi" msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"
#: src/main.c:695 #: src/main.c:695
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
@ -251,150 +251,149 @@ msgstr "PORT"
#: src/main.c:723 #: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Uygulanacak·Gdk+·hata·ayıklama·bayrakları" msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:732 #: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Uygulanmayacak·Gdk+·hata·ayıklama·bayrakları" msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:741 #: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bütün·uyarıları·ölümcül·yap" msgstr "Bütün uyarıları ölümcül yap"
#: src/main.c:750 #: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ek Gtk modülü yükle" msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
#: src/main.c:751 #: src/main.c:751
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MODÜL" msgstr "MODÜL"
#: src/main.c:772 #: src/main.c:772
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında" msgstr "Zenity hakkında"
#: src/main.c:781 #: src/main.c:781
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Sürümü·yazdır" msgstr "Sürümü·yazdır"
#: src/main.c:794 #: src/main.c:794
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Pencere seçenekleri" msgstr "Pencere seçenekleri"
#: src/main.c:803 #: src/main.c:803
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Genel özellikler" msgstr "Genel Özellikler"
#: src/main.c:812 #: src/main.c:812
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri" msgstr "Takvim seçenekleri"
#: src/main.c:821 #: src/main.c:821
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri" msgstr "Metin giriş özellikleri"
#: src/main.c:830 #: src/main.c:830
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri" msgstr "Hata seçenekleri"
#: src/main.c:839 #: src/main.c:839
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri" msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: src/main.c:848 #: src/main.c:848
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri" msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: src/main.c:857 #: src/main.c:857
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri" msgstr "Liste seçenekleri"
#: src/main.c:866 #: src/main.c:866
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Gelişim seçenekleri" msgstr "Gelişim seçenekleri"
#: src/main.c:875 #: src/main.c:875
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/main.c:884 #: src/main.c:884
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri" msgstr "Metin seçenekleri"
#: src/main.c:893 #: src/main.c:893
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri" msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: src/main.c:902 #: src/main.c:902
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ seçenekleri" msgstr "GTK+ seçenekleri"
#: src/main.c:911 #: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler" msgstr "Diğer seçenekler"
#: src/main.c:920 #: src/main.c:920
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Yardım seçenekleri" msgstr "Yardım seçenekleri"
#: src/main.c:1046 #: src/main.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n" msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
#: src/main.c:1091 #: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n" "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
#: src/main.c:1111 #: src/main.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n" msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"
#: src/main.c:1115 #: src/main.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n" msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"
#: src/main.c:1119 #: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n" msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"
#: src/tree.c:291 #: src/tree.c:291
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Liste penceresi için başlık verilmedi.\n" "Liste penceresi için başlık verilmedi.\n"
"*"
#: src/util.c:264 #: src/util.c:264
#, fuzzy
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr "" msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayı olabilir"
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity Hakkında" msgstr "Zenity Hakkında"
#: src/zenity.glade.h:3 #: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle" msgstr "Yeni bir giriş ekle"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam." msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu." msgstr "Hata oluştu."
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?" msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "T_akvim"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi" msgstr "Takvim seçimi"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "Bilgi"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Gelişim" msgstr "Gelişim"
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
@ -422,36 +421,36 @@ msgstr "Soru"
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..." msgstr "Çalışıyor..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seç." msgstr "Aşağıdan bir tarih seç."
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçiniz" msgstr "Bir dosya seçiniz"
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz" msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz." msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
#: src/zenity.glade.h:18 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Metin Görüntüleme" msgstr "Metin Görüntüleme"
#: src/zenity.glade.h:19 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Uyarı" msgstr "Uyarı"
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Geliştirenler" msgstr "_Geliştirenler"
#: src/zenity.glade.h:21 #: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:" msgstr "_Yeni metin girişi:"