check file

This commit is contained in:
Amanpreet Singh Alam 2004-08-06 05:31:16 +00:00
parent 4d6ee5fc0d
commit 9c3de7061a

111
po/pa.po
View File

@ -1,23 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# translation of zenity.HEAD.pa.po to Punjabi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 16:55+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 14:01+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n"
"Language-Team: KBST Punjab <kbstpunjab@netscape.net>\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-06 04:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 10:59+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
#: src/about.c:358
msgid "translator_credits"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦਾ ਮਾਣ (_c) ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ(ਕੇਬੀਐਸਟੀ)"
msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ(aalam@redhat.com)"
#: src/about.c:388
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -25,7 +28,7 @@ msgstr "ਸੈਲ ਸਕਰਿਪਟ ਲਈ ਗਲਬਾਤ ਤਖਤੀ ਦਿ
#: src/about.c:392
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 ਸਨ ਮਾਈਕਰੋਸਿਸਟਮ"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:476
msgid "Credits"
@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ਉਨਤੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
msgstr "ਉਨਤੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
@ -93,7 +96,7 @@ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਰਾਹ"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
@ -142,11 +145,11 @@ msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾ ਦਿਉ"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾ ਦਿਉ"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾ"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾ"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
@ -154,11 +157,11 @@ msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲ ਇਕ ਸਮੇ ਚੁਣੀਆਂ
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ਵਖ ਕਰਨ ਵਾਲਾ"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
@ -185,14 +188,16 @@ msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ ਹੈ| 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
"ਜਾਵੇਗਾ)"
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਉਨਤੀ"
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਉਨਤੀ ਪੱਟੀ"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
@ -205,7 +210,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk ਡਿਬਗ ਸੰਕੇਤ (ਫਲੈਗ) ਲਗਾਉ"
msgstr "Gdk ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤ (ਫਲੈਗ) ਲਗਾਉ"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
@ -213,7 +218,7 @@ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਚਿੰਨ"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk ਡਿਬਗ ਸੰਕੇਤ ਹਟਾਉ"
msgstr "Gdk ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤ ਹਟਾਉ"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
@ -237,11 +242,11 @@ msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਕਰੋ"
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾ ਹੈ"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾ ਹੈ"
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "ਨਾ"
msgstr "ਨਾ"
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
@ -261,15 +266,15 @@ msgstr "ਪੋਰਟ"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gdk+ ਡਿਬਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਲਗਾਉ"
msgstr "Gdk+ ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਲਗਾਉ"
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gdk+ ਡਿਬਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਨਾ ਲਗਾਉ"
msgstr "Gdk+ ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਨਾ ਲਗਾਉ"
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਚੇਤਵਾਨੀਆਂ ਮਹਤਵਪੂਰਨ ਬਣਾਉ"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਚੇਤਵਾਨੀਆਂ ਮਹਤਵਪੂਰਨ ਬਣਾਉ"
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
@ -285,15 +290,15 @@ msgstr "ਜ਼ੋਨਿਟੀ ਬਾਰੇ"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "ਛਾਪਿਆ ਵਰਜਨ"
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
@ -301,57 +306,57 @@ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "ਤਰਕੀ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ਹੋਰ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਕਲਪ"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s ਠੀਕ ਵਿਕਲਪ ਨਹੀ ਹੈ. ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'zenity --help' ਵੇਖੋ\n"
msgstr "%s ਠੀਕ ਚੋਣ ਨਹੀ ਹੈ. ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'zenity --help' ਵੇਖੋ\n"
#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
@ -360,7 +365,7 @@ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਿਰ
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "ਇਕ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਦੋ ਉਤਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
msgstr "ਇਕ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਦੋ ਉਤਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: src/main.c:1140
#, c-format
@ -369,7 +374,7 @@ msgstr "ਇਸ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਇਲਾਗ ਵਿਕਲਪ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
@ -393,15 +398,15 @@ msgstr "ਸਭ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ "
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ "
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ|"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅਗੇ ਚਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅਗੇ ਚਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
@ -418,7 +423,7 @@ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ਤਰਕੀ"
msgstr "ਤਰਕੀ"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
@ -426,11 +431,11 @@ msgstr "ਸਵਾਲ"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
msgstr "ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
@ -442,7 +447,7 @@ msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੁਣੋ"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੁਣੋ"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੁਣੋ|"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
@ -458,7 +463,5 @@ msgstr "ਮਾਣ (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "ਬਹੁਤੇ ਉਪਨਾਉ ਪਧਰ ਇਕ ਘੁੰਮਾਉ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹਨ"