ko.po updated

This commit is contained in:
Kang Jeong-Hee 2006-02-11 12:42:29 +00:00
parent e9dbd29d7d
commit 9be92960ba

284
po/ko.po
View File

@ -4,48 +4,25 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.11.92\n" "Project-Id-Version: zenity 2.13.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-04 20:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:39+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-04 20:57+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at gmail dot com>\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>" msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다" msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "만든 사람들"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "개발"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "번역"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "방향" msgstr "방향"
@ -54,7 +31,7 @@ msgstr "방향"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "트레이의 방향." msgstr "트레이의 방향."
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n" "대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
@ -67,6 +44,14 @@ msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 알림" msgstr "Zenity 알림"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n" msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
@ -76,17 +61,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "하나의 목록 대화상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n" msgstr "하나의 목록 대화상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "정보"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 더하기" msgstr "항목 더하기"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "눈금 값 조정"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "눈금 값 조정."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다." msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
@ -152,331 +137,384 @@ msgid "Warning"
msgstr "경고" msgstr "경고"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "만든 사람(_C)"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 글자 입력(_E):" msgstr "새 글자 입력(_E):"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화상자 제목을 정합니다" msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "<제목>" msgstr "<제목>"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 정합니다" msgstr "창 아이콘을 정합니다"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>" msgstr "<아이콘 경로>"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "너비를 정합니다" msgstr "너비를 정합니다"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>" msgstr "<너비>"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "높이를 정합니다" msgstr "높이를 정합니다"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>" msgstr "<높이>"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다" msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다" msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 정합니다" msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 정합니다" msgstr "달력의 달을 정합니다"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 년을 정합니다" msgstr "달력의 년을 정합니다"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다" msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다" msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다" msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다" msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다" msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "글자 감싸기를 쓰지 않습니다" msgstr "글자 감싸기를 쓰지 않습니다"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다" msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다" msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "파일이름을 정합니다" msgstr "파일이름을 정합니다"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>" msgstr "<파일이름>"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "디렉토리만 선택합니다" msgstr "디렉토리만 선택합니다"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "저장 모드를 사용합니다" msgstr "저장 모드를 사용합니다"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 정합니다" msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분자>" msgstr "<구분자>"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다" msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 정합니다" msgstr "열 머리글을 정합니다"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다" msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다" msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다" msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)" msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "특정 열을 숨깁니다" msgstr "특정 열을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "알림을 표시합니다" msgstr "알림을 표시합니다"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다" msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다" msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다" msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다" msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행 막대를 움직입니다" msgstr "진행 막대를 움직입니다"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다" msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다" msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다" msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "파일 열기" msgstr "파일 열기"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다" msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "눈금값 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "처음 값을 정합니다"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "최소값을 정합니다"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "최대값을 정합니다"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "단계 크기를 정합니다"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "일부 값을 출력합니다"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "값을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "zenity 정보" msgstr "zenity 정보"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "버전 출력" msgstr "버전 출력"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "일반 옵션" msgstr "일반 옵션"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션을 봅니다" msgstr "일반 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션" msgstr "달력 옵션"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션을 봅니다" msgstr "달력 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션" msgstr "글자 입력상자 옵션"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션을 봅니다" msgstr "글자 입력상자 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션" msgstr "오류 옵션"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션을 봅니다" msgstr "오류 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션" msgstr "정보 옵션"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션을 봅니다" msgstr "정보 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션" msgstr "파일선택 옵션"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "파일선택 옵션을 봅니다" msgstr "파일선택 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "목록 옵션" msgstr "목록 옵션"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션을 봅니다" msgstr "목록 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션" msgstr "알림 아이콘 옵션"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션을 봅니다" msgstr "알림 아이콘 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션" msgstr "진행 옵션"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션을 봅니다" msgstr "진행 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션" msgstr "물음 옵션"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션을 봅니다" msgstr "물음 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션" msgstr "주의 옵션"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션을 봅니다" msgstr "주의 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "눈금 옵션"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "눈금 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션" msgstr "텍스트 정보 옵션"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션을 봅니다" msgstr "텍스트 정보 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션" msgstr "기타 옵션"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션을 봅니다" msgstr "기타 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고하십시" "이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고하십시"
"오.\n" "오.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n" msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n" msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "만든 사람들"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "개발"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "번역"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "정보"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "만든 사람(_C)"