Updated Swedish translation.
2004-12-20 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
a626476abb
commit
9a70468dc6
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-12-20 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-12-13 David Lodge <dave@cirt.net>
|
2004-12-13 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||||
|
|
||||||
* en_GB.po: Updated British translation.
|
* en_GB.po: Updated British translation.
|
||||||
|
761
po/sv.po
761
po/sv.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 10:45+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 13:14+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 13:14+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||||
@ -50,363 +50,27 @@ msgstr "Skrivet av"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Översatt av"
|
msgstr "Översatt av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Visa kalenderdialog"
|
msgstr "Orientering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
|
msgstr "Orienteringen på lådan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:90
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
|
||||||
msgstr "Visa feldialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
|
||||||
msgstr "Visa filväljardialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
|
||||||
msgstr "Visa informationsdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
|
||||||
msgstr "Visa listdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Display notification"
|
|
||||||
msgstr "Visa informationsdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
||||||
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:217
|
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
|
||||||
msgstr "Visa frågedialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:226
|
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
|
||||||
msgstr "Visa textinformationsdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
|
||||||
msgstr "Visa varningsdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:257
|
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:258
|
|
||||||
msgid "TITLE"
|
|
||||||
msgstr "TITEL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:266
|
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:267
|
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
|
||||||
msgstr "IKONSÖKVÄG"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:275
|
|
||||||
msgid "Set the width"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in bredden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:276
|
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
|
||||||
msgstr "BREDD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284
|
|
||||||
msgid "Set the height"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in höjden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285
|
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
|
||||||
msgstr "HÖJD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
|
|
||||||
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:315
|
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:324
|
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:333
|
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in kalenderåret"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:341
|
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:372
|
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in fälttexten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:381
|
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
|
||||||
msgstr "Dölj fälttexten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:447
|
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in filnamnet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:448 src/main.c:667
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
|
||||||
msgstr "FILNAMN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:456
|
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
||||||
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
|
||||||
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484 src/main.c:542
|
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
|
||||||
msgstr "ÅTSKILJARE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:514
|
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:523
|
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
||||||
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
||||||
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:550 src/main.c:675
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
|
||||||
msgstr "Tillåt ändringar av text"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:559
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
||||||
"columns)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för "
|
|
||||||
"att skriva ut alla kolumner)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:581
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:612
|
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:621
|
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
||||||
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
||||||
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:666
|
|
||||||
msgid "Open file"
|
|
||||||
msgstr "Öppna fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
||||||
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
|
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
|
||||||
msgstr "FLAGGOR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:719
|
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
||||||
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:729
|
|
||||||
msgid "X display to use"
|
|
||||||
msgstr "X-display att använda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:730
|
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:740
|
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
|
||||||
msgstr "X-skärm att använda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:741
|
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
|
||||||
msgstr "SKÄRM"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:751
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:760
|
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
||||||
msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:761
|
|
||||||
msgid "NAME"
|
|
||||||
msgstr "NAMN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:769
|
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
||||||
msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:770
|
|
||||||
msgid "CLASS"
|
|
||||||
msgstr "KLASS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:780
|
|
||||||
msgid "HOST"
|
|
||||||
msgstr "VÄRD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
|
||||||
msgid "PORT"
|
|
||||||
msgstr "PORT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
||||||
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
||||||
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
||||||
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
||||||
msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:826
|
|
||||||
msgid "MODULE"
|
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:847
|
|
||||||
msgid "About zenity"
|
|
||||||
msgstr "Om zenity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:856
|
|
||||||
msgid "Print version"
|
|
||||||
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:869
|
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
|
||||||
msgstr "Dialogflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:878
|
|
||||||
msgid "General options"
|
|
||||||
msgstr "Allmänna flaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:887
|
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
|
||||||
msgstr "Kalenderflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:896
|
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
|
||||||
msgstr "Flaggor för textinmatning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:905
|
|
||||||
msgid "Error options"
|
|
||||||
msgstr "Felflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:914
|
|
||||||
msgid "File selection options"
|
|
||||||
msgstr "Flaggor för filväljare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:923
|
|
||||||
msgid "Info options"
|
|
||||||
msgstr "Informationsflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:932
|
|
||||||
msgid "List options"
|
|
||||||
msgstr "Listflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:941
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Notication options"
|
|
||||||
msgstr "Informationsflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:950
|
|
||||||
msgid "Progress options"
|
|
||||||
msgstr "Förloppsflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:959
|
|
||||||
msgid "Question options"
|
|
||||||
msgstr "Frågeflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:968
|
|
||||||
msgid "Text options"
|
|
||||||
msgstr "Textflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:977
|
|
||||||
msgid "Warning options"
|
|
||||||
msgstr "Varningsflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:986
|
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
|
||||||
msgstr "GTK+-flaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:995
|
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
|
||||||
msgstr "Diverse flaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1004
|
|
||||||
msgid "Help options"
|
|
||||||
msgstr "Hjälpflaggor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1143
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
||||||
msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1191
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
|
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1211
|
#: src/notification.c:157
|
||||||
#, c-format
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
|
||||||
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1215
|
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgstr "Zenity-notifiering"
|
||||||
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1219
|
#: src/tree.c:304
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
||||||
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:303
|
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
|
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -494,6 +158,397 @@ msgstr "_Tack"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Ange ny text:"
|
msgstr "_Ange ny text:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:98
|
||||||
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:99
|
||||||
|
msgid "TITLE"
|
||||||
|
msgstr "TITEL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:107
|
||||||
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:108
|
||||||
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
|
msgstr "IKONSÖKVÄG"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:116
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in bredden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:117
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr "BREDD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:125
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in höjden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:126
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr "HÖJD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:140
|
||||||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgstr "Visa kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
|
||||||
|
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
|
||||||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:158
|
||||||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:167
|
||||||
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:176
|
||||||
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in kalenderåret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:185
|
||||||
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:200
|
||||||
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
|
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:218
|
||||||
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in fälttexten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:227
|
||||||
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
|
msgstr "Dölj fälttexten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:243
|
||||||
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
|
msgstr "Visa feldialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:267
|
||||||
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
|
msgstr "Visa informationsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:291
|
||||||
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "Visa filväljardialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:300
|
||||||
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in filnamnet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:301 src/option.c:548
|
||||||
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "FILNAMN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:309
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:318
|
||||||
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
|
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:327
|
||||||
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
|
msgstr "Aktivera sparläge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:336 src/option.c:396
|
||||||
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "ÅTSKILJARE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:351
|
||||||
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
|
msgstr "Visa listdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:369
|
||||||
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:378
|
||||||
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
|
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:387
|
||||||
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
|
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:405 src/option.c:556
|
||||||
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
|
msgstr "Tillåt ändringar av text"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:414
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för "
|
||||||
|
"att skriva ut alla kolumner)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:429
|
||||||
|
msgid "Display notification"
|
||||||
|
msgstr "Visa notifiering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:438
|
||||||
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in notifieringstexten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:447
|
||||||
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
|
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:462
|
||||||
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
|
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:480
|
||||||
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:489
|
||||||
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
|
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:499
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:514
|
||||||
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
|
msgstr "Visa frågedialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:538
|
||||||
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
|
msgstr "Visa textinformationsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:547
|
||||||
|
msgid "Open file"
|
||||||
|
msgstr "Öppna fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:571
|
||||||
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
|
msgstr "Visa varningsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:595
|
||||||
|
msgid "About zenity"
|
||||||
|
msgstr "Om zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:604
|
||||||
|
msgid "Print version"
|
||||||
|
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1174
|
||||||
|
msgid "General options"
|
||||||
|
msgstr "Allmänna flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1175
|
||||||
|
msgid "Show general options"
|
||||||
|
msgstr "Visa allmänna flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1184
|
||||||
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
|
msgstr "Kalenderflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1185
|
||||||
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
|
msgstr "Visa kalenderflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1194
|
||||||
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
|
msgstr "Flaggor för textinmatning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1195
|
||||||
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
|
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1204
|
||||||
|
msgid "Error options"
|
||||||
|
msgstr "Felflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1205
|
||||||
|
msgid "Show error options"
|
||||||
|
msgstr "Visa felflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1214
|
||||||
|
msgid "Info options"
|
||||||
|
msgstr "Informationsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1215
|
||||||
|
msgid "Show info options"
|
||||||
|
msgstr "Visa informationsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1224
|
||||||
|
msgid "File selection options"
|
||||||
|
msgstr "Flaggor för filväljare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1225
|
||||||
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
|
msgstr "Visa flaggor för filväljare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1234
|
||||||
|
msgid "List options"
|
||||||
|
msgstr "Listflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1235
|
||||||
|
msgid "Show list options"
|
||||||
|
msgstr "Visa listflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1244
|
||||||
|
msgid "Notication options"
|
||||||
|
msgstr "Noticeringsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1245
|
||||||
|
msgid "Show notification options"
|
||||||
|
msgstr "Visa notifieringsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1254
|
||||||
|
msgid "Progress options"
|
||||||
|
msgstr "Förloppsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1255
|
||||||
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
|
msgstr "Visa förloppsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1264
|
||||||
|
msgid "Question options"
|
||||||
|
msgstr "Frågeflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1265
|
||||||
|
msgid "Show question options"
|
||||||
|
msgstr "Visa frågeflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1274
|
||||||
|
msgid "Warning options"
|
||||||
|
msgstr "Varningsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1275
|
||||||
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
|
msgstr "Visa varningsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1284
|
||||||
|
msgid "Text options"
|
||||||
|
msgstr "Textflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1285
|
||||||
|
msgid "Show text options"
|
||||||
|
msgstr "Visa textflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1294
|
||||||
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "Diverse flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1295
|
||||||
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "Visa diverse flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1318
|
||||||
|
msgid "Syntax error\n"
|
||||||
|
msgstr "Syntaxfel\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
|
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/option.c:1326
|
||||||
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
|
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Notification options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Notificeringsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Syntax error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Syntaxfel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||||
|
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "FLAGS"
|
||||||
|
#~ msgstr "FLAGGOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X display to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "X-display att använda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||||
|
#~ msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "X screen to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "X-skärm att använda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SCREEN"
|
||||||
|
#~ msgstr "SKÄRM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "NAME"
|
||||||
|
#~ msgstr "NAMN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "CLASS"
|
||||||
|
#~ msgstr "KLASS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "HOST"
|
||||||
|
#~ msgstr "VÄRD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PORT"
|
||||||
|
#~ msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
|
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "MODULE"
|
||||||
|
#~ msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Dialog options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dialogflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||||
|
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Help options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hjälpflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "translator_credits"
|
#~ msgid "translator_credits"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Christian Rose\n"
|
#~ "Christian Rose\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user