Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2009-10-18 22:17:17 +02:00
parent 07cafc5bb9
commit 992fb0de7e

347
po/sv.po
View File

@ -8,27 +8,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 13:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-18 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 13:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-18 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Daniel Nylander\n" "Daniel Nylander\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se" "tp-sv@listor.tp-sv.se"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
@ -46,13 +46,18 @@ msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
#: ../src/notification.c:252 #: ../src/notification.c:177
#: ../src/notification.c:269 #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kunde inte tolka meddelande från standard in\n"
#: ../src/notification.c:262
#: ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering" msgstr "Zenity-notifiering"
@ -66,549 +71,551 @@ msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Värde utanför intervall.\n" msgstr "Värde utanför intervall.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n" msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post" msgstr "Lägg till en ny post"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justera skalvärdet" msgstr "Justera skalvärdet"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har inträffat." msgstr "Ett fel har inträffat."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendermarkering" msgstr "Kalendermarkering"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fel" msgstr "Fel"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Information" msgstr "Information"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Förlopp" msgstr "Förlopp"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Fråga" msgstr "Fråga"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Kör..." msgstr "Kör..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan." msgstr "Välj ett datum nedan."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan" msgstr "Välj objekt från listan"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan." msgstr "Välj objekt från listan nedan."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Textvy" msgstr "Textvy"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Varning" msgstr "Varning"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:" msgstr "_Ange ny text:"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln" msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:122
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen" msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG" msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:139
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden" msgstr "Ställ in bredden"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD" msgstr "BREDD"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:148
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden" msgstr "Ställ in höjden"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD" msgstr "HÖJD"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder" msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSGRÄNS" msgstr "TIDSGRÄNS"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog" msgstr "Visa kalenderdialog"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:241 #: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:317 #: ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:428 #: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:704 #: ../src/option.c:715
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten" msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:286
#: ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:526 #: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:738
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen" msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAG" msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden" msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD" msgstr "MÅNAD"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret" msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ÅR" msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MÖNSTER" msgstr "MÖNSTER"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten" msgstr "Ställ in fälttexten"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten" msgstr "Dölj fälttexten"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog" msgstr "Visa feldialog"
#: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning" msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog" msgstr "Visa informationsdialog"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog" msgstr "Visa filväljardialog"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet" msgstr "Ställ in filnamnet"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:683
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs" msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge" msgstr "Aktivera sparläge"
#: ../src/option.c:386 #: ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: ../src/option.c:387 #: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AVGRÄNSARE" msgstr "AVGRÄNSARE"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns" msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter" msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..." msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog" msgstr "Visa listdialog"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMN" msgstr "KOLUMN"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs" msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
#: ../src/option.c:482 #: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text" msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:493
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)" msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:495
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:504
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER" msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn" msgstr "Dölj en specifik kolumn"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Döljer kolumnhuvudena"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering" msgstr "Visa notifiering"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten" msgstr "Ställ in notifieringstexten"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal" msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTTAL" msgstr "PROCENTTAL"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsera förloppsmätaren" msgstr "Pulsera förloppsmätaren"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:597
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks" msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog" msgstr "Visa frågedialog"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK" msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt" msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog" msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:682
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil" msgstr "Öppna fil"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog" msgstr "Visa varningsdialog"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog" msgstr "Visa skaldialog"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde" msgstr "Ställ in initialt värde"
#: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:758
#: ../src/option.c:756 #: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:785
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE" msgstr "VÄRDE"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde" msgstr "Ställ in minimivärde"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde" msgstr "Ställ in maximivärde"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:784
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek" msgstr "Ställ in stegstorlek"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden" msgstr "Skriv ut partiella värden"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:802
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde" msgstr "Dölj värde"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:817
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity" msgstr "Om zenity"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:826
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer" msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1490
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor" msgstr "Allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor" msgstr "Visa allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor" msgstr "Kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor" msgstr "Visa kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning" msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning" msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1523
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor" msgstr "Felflaggor"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor" msgstr "Visa felflaggor"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1534
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor" msgstr "Informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor" msgstr "Visa informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare" msgstr "Flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare" msgstr "Visa flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1556
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listflaggor" msgstr "Listflaggor"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor" msgstr "Visa listflaggor"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon" msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor" msgstr "Förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor" msgstr "Visa förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1589
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor" msgstr "Frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor" msgstr "Visa frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor" msgstr "Varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor" msgstr "Visa varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor" msgstr "Skalflaggor"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor" msgstr "Visa skalflaggor"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor" msgstr "Textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor" msgstr "Visa textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor" msgstr "Diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor" msgstr "Visa diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n" "användningsfall.\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Välj en fil"
#~ msgid "Orientation" #~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering" #~ msgstr "Orientering"
#~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgid "The orientation of the tray."