Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
667d65bd69
commit
9902c86ac7
352
po/pt_BR.po
352
po/pt_BR.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 13:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 11:48-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 00:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:63
|
||||
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n"
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Valor fora de alcance.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:364
|
||||
#: ../src/tree.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:370
|
||||
#: ../src/tree.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n"
|
||||
@ -228,157 +228,157 @@ msgstr "Selecione itens da lista abaixo."
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
#: ../src/option.c:167
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Definir o título do diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:166
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
#: ../src/option.c:176
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:175
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:185
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Definir a largura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:184
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:194
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Definir a altura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:193
|
||||
#: ../src/option.c:195
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:203
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:203
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TEMPO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:211
|
||||
#: ../src/option.c:213
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Definir o rótulo do botão OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:212 ../src/option.c:221 ../src/option.c:263
|
||||
#: ../src/option.c:323 ../src/option.c:332 ../src/option.c:366
|
||||
#: ../src/option.c:424 ../src/option.c:561 ../src/option.c:677
|
||||
#: ../src/option.c:695 ../src/option.c:721 ../src/option.c:802
|
||||
#: ../src/option.c:887 ../src/option.c:896 ../src/option.c:949
|
||||
#: ../src/option.c:1007 ../src/option.c:1176
|
||||
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
|
||||
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
|
||||
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
|
||||
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
|
||||
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
|
||||
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
#: ../src/option.c:222
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Definir o rótulo do botão cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229
|
||||
#: ../src/option.c:231
|
||||
msgid "Set the modal hint"
|
||||
msgstr "Definir a dica do modal"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:238
|
||||
#: ../src/option.c:240
|
||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||
msgstr "fDefine a janela principal a anexar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:239
|
||||
#: ../src/option.c:241
|
||||
msgid "WINDOW"
|
||||
msgstr "JANELA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:253
|
||||
#: ../src/option.c:255
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:262 ../src/option.c:322 ../src/option.c:365
|
||||
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:948 ../src/option.c:1006
|
||||
#: ../src/option.c:1175
|
||||
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
|
||||
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
|
||||
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
|
||||
#: ../src/option.c:1195
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:271
|
||||
#: ../src/option.c:273
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:272
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DIA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:280
|
||||
#: ../src/option.c:282
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:281
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MÊS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:289
|
||||
#: ../src/option.c:291
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:290
|
||||
#: ../src/option.c:292
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ANO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1193
|
||||
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:299 ../src/option.c:1194
|
||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "MODELO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:313
|
||||
#: ../src/option.c:315
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:331
|
||||
#: ../src/option.c:333
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:340
|
||||
#: ../src/option.c:342
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar o texto introduzido"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:356
|
||||
#: ../src/option.c:358
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:810
|
||||
#: ../src/option.c:957
|
||||
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:977
|
||||
msgid "Set the dialog icon"
|
||||
msgstr "Definir o ícone do diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:433 ../src/option.c:811
|
||||
#: ../src/option.c:958
|
||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
|
||||
#: ../src/option.c:978
|
||||
msgid "ICON-NAME"
|
||||
msgstr "NOME-DO-ICONE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:441 ../src/option.c:819
|
||||
#: ../src/option.c:966
|
||||
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
|
||||
#: ../src/option.c:986
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:392 ../src/option.c:450 ../src/option.c:828
|
||||
#: ../src/option.c:975
|
||||
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
|
||||
#: ../src/option.c:995
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Não habilitar marcação pango"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:458 ../src/option.c:845
|
||||
#: ../src/option.c:983
|
||||
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
|
||||
#: ../src/option.c:1003
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||||
"long texts"
|
||||
@ -386,88 +386,88 @@ msgstr ""
|
||||
"Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto "
|
||||
"tamanho da janela quando há textos longos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:414
|
||||
#: ../src/option.c:416
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de informações"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:474
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:483
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Definir o nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:869
|
||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:492
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:499
|
||||
#: ../src/option.c:501
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:508
|
||||
#: ../src/option.c:510
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Ativar modo salvar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1184
|
||||
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Definir caractere separador de saída"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:606 ../src/option.c:1185
|
||||
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:526
|
||||
#: ../src/option.c:528
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
#: ../src/option.c:537
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:537
|
||||
#: ../src/option.c:539
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#: ../src/option.c:553
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:571
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
#: ../src/option.c:572
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:578
|
||||
#: ../src/option.c:580
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:598
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "Usar uma imagem para primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:614
|
||||
#: ../src/option.c:616
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623 ../src/option.c:877
|
||||
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir alterações no texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -476,374 +476,390 @@ msgstr ""
|
||||
"imprimir todas as colunas)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:634 ../src/option.c:643
|
||||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMERO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
#: ../src/option.c:644
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Ocultar uma coluna específica"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:651
|
||||
#: ../src/option.c:653
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
#: ../src/option.c:662
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
||||
"the beginning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Altera a pesquisa da função de pesquisa padrão da lista para o texto no "
|
||||
"meio, e não no começo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:678
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Exibir notificação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
#: ../src/option.c:687
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Definir o texto da notificação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:685
|
||||
#: ../src/option.c:696
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Esperar por comandos em stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:694
|
||||
#: ../src/option.c:705
|
||||
msgid "Set the notification hints"
|
||||
msgstr "Definir as dicas da notificação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:711
|
||||
#: ../src/option.c:722
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
#: ../src/option.c:740
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:730
|
||||
#: ../src/option.c:741
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PORCENTAGEM"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:738
|
||||
#: ../src/option.c:749
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:748
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:758
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:768
|
||||
#: ../src/option.c:779
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Ocultar o botão cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:777
|
||||
#: ../src/option.c:788
|
||||
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||||
msgstr "Estimar quando o progresso vai alcançar 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:792
|
||||
#: ../src/option.c:803
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de pergunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:836
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||
msgstr "Dar foco ao botão de cancelar, por padrão"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:859
|
||||
#: ../src/option.c:870
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de texto informativo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:868
|
||||
#: ../src/option.c:879
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:886
|
||||
#: ../src/option.c:897
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Definir a fonte do texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:895
|
||||
#: ../src/option.c:906
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Habilitar uma caixa de seleção Eu li e concordo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:905
|
||||
#: ../src/option.c:916
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Habilitar suporte a html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:914
|
||||
#: ../src/option.c:925
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||||
"html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não habilita interação do usuário com a WebView. Só funciona se você usar a "
|
||||
"opção --html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:934
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define um url ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:915
|
||||
#: ../src/option.c:935
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:924
|
||||
#: ../src/option.c:944
|
||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rolar automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for "
|
||||
"capturado da entrada padrão"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:939
|
||||
#: ../src/option.c:959
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
#: ../src/option.c:1017
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1015
|
||||
#: ../src/option.c:1035
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Definir o valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1016 ../src/option.c:1025 ../src/option.c:1034
|
||||
#: ../src/option.c:1043 ../src/option.c:1242
|
||||
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
|
||||
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1024
|
||||
#: ../src/option.c:1044
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Definir o valor mínimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1033
|
||||
#: ../src/option.c:1053
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Definir o valor máximo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1042
|
||||
#: ../src/option.c:1062
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1051
|
||||
#: ../src/option.c:1071
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Imprimir valores parciais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1060
|
||||
#: ../src/option.c:1080
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Ocultar o valor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1075
|
||||
#: ../src/option.c:1095
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de formulários"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1084
|
||||
#: ../src/option.c:1104
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova entrada no diálogo de formulários"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1085 ../src/option.c:1094
|
||||
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Nome do campo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1093
|
||||
#: ../src/option.c:1113
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova entrada de senha no diálogo de formulários"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1102
|
||||
#: ../src/option.c:1122
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Adicionar um novo calendário no diálogo de formulários"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1103
|
||||
#: ../src/option.c:1123
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Nome do campo calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1111
|
||||
#: ../src/option.c:1131
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova lista no diálogo de formulários"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1112
|
||||
#: ../src/option.c:1132
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1120
|
||||
#: ../src/option.c:1140
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "Lista de valores para lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1121 ../src/option.c:1130 ../src/option.c:1148
|
||||
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "Lista de valores separado por |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1129
|
||||
#: ../src/option.c:1149
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "Lista de valores para colunas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1138
|
||||
#: ../src/option.c:1158
|
||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||
msgstr "Adicionar nova caixa de combinação no diálogo de formulários"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1139
|
||||
#: ../src/option.c:1159
|
||||
msgid "Combo box field name"
|
||||
msgstr "Nome do campo da caixa de combinação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1147
|
||||
#: ../src/option.c:1167
|
||||
msgid "List of values for combo box"
|
||||
msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1166
|
||||
#: ../src/option.c:1186
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Exibir o cabeçalho das colunas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1208
|
||||
#: ../src/option.c:1228
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de senha"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1217
|
||||
#: ../src/option.c:1237
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Exibir opção de nome de usuário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1232
|
||||
#: ../src/option.c:1252
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Exibir diálogo de seleção de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1241
|
||||
#: ../src/option.c:1261
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Definir a cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1250
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Mostrar a paleta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1265
|
||||
#: ../src/option.c:1285
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Sobre o zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1274
|
||||
#: ../src/option.c:1294
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versão"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2201
|
||||
#: ../src/option.c:2228
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opções gerais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2202
|
||||
#: ../src/option.c:2229
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções gerais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2212
|
||||
#: ../src/option.c:2239
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opções de calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2213
|
||||
#: ../src/option.c:2240
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de calendário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2223
|
||||
#: ../src/option.c:2250
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opções de entrada texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2224
|
||||
#: ../src/option.c:2251
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de entrada texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2234
|
||||
#: ../src/option.c:2261
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opções de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2235
|
||||
#: ../src/option.c:2262
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2245
|
||||
#: ../src/option.c:2272
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opções de informação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2246
|
||||
#: ../src/option.c:2273
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de informação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2256
|
||||
#: ../src/option.c:2283
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2257
|
||||
#: ../src/option.c:2284
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2267
|
||||
#: ../src/option.c:2294
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opções de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2268
|
||||
#: ../src/option.c:2295
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2279
|
||||
#: ../src/option.c:2306
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opções do ícone de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2280
|
||||
#: ../src/option.c:2307
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2291
|
||||
#: ../src/option.c:2318
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opções de progresso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2292
|
||||
#: ../src/option.c:2319
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de progresso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2302
|
||||
#: ../src/option.c:2329
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opções de pergunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2303
|
||||
#: ../src/option.c:2330
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de pergunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2313
|
||||
#: ../src/option.c:2340
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opções de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2314
|
||||
#: ../src/option.c:2341
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2324
|
||||
#: ../src/option.c:2351
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opções de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2325
|
||||
#: ../src/option.c:2352
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2335
|
||||
#: ../src/option.c:2362
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opções das informações do texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2336
|
||||
#: ../src/option.c:2363
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2346
|
||||
#: ../src/option.c:2373
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opções de seleção de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2347
|
||||
#: ../src/option.c:2374
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de seleção de cor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2357
|
||||
#: ../src/option.c:2384
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Opções de aviso de senha"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2358
|
||||
#: ../src/option.c:2385
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de aviso de senha"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2368
|
||||
#: ../src/option.c:2395
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Opções de diálogo de formulários"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2369
|
||||
#: ../src/option.c:2396
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2379
|
||||
#: ../src/option.c:2406
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opções adicionais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2380
|
||||
#: ../src/option.c:2407
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mostra as opções adicionais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2405
|
||||
#: ../src/option.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -851,12 +867,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
|
||||
"disponíveis.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2409
|
||||
#: ../src/option.c:2436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2413
|
||||
#: ../src/option.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user