Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2003-06-13 11:47:54 +00:00
parent 3c65dc88b6
commit 98de714813
2 changed files with 107 additions and 93 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2003-06-12 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

196
po/ca.po
View File

@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-04 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 12:38+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-13 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-13 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,335 +27,347 @@ msgstr "Mostra caixes de diàleg des de scripts de l'intèrpret d'ordres"
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:389
#: src/about.c:382
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/about.c:416
#: src/about.c:409
msgid "Written by"
msgstr "Escrit per"
#: src/about.c:429
#: src/about.c:422
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
#: src/main.c:130
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: src/main.c:139
#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: src/main.c:148
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: src/main.c:157
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: src/main.c:166
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/main.c:175
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: src/main.c:184
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
#: src/main.c:193
#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: src/main.c:202
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
#: src/main.c:211
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: src/main.c:234
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: src/main.c:242
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: src/main.c:243
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: src/main.c:251
#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: src/main.c:252
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: src/main.c:260
#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada"
#: src/main.c:261
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#: src/main.c:282 src/main.c:339 src/main.c:379 src/main.c:401 src/main.c:503
#: src/main.c:544 src/main.c:597
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/main.c:291
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: src/main.c:300
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: src/main.c:309
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: src/main.c:317
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data tornada"
#: src/main.c:348
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de la entrada"
#: src/main.c:357
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de la entrada"
#: src/main.c:423
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: src/main.c:424 src/main.c:567
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: src/main.c:445
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: src/main.c:454
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: src/main.c:463
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: src/main.c:472
#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: src/main.c:481 src/main.c:575
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: src/main.c:512
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: src/main.c:521
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: src/main.c:531
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: src/main.c:566
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: src/main.c:610
#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
#: src/main.c:611 src/main.c:620 src/main.c:699 src/main.c:708
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALS"
#: src/main.c:619
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
#: src/main.c:629
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
#: src/main.c:630
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUALITZACIÓ"
#: src/main.c:640
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
#: src/main.c:641
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:651
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
#: src/main.c:660
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:661
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: src/main.c:669
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:670
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#: src/main.c:680
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "ORDINADOR"
#: src/main.c:690
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:698
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
#: src/main.c:707
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
#: src/main.c:716
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes fatals tots els avissos"
#: src/main.c:725
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
#: src/main.c:726
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "MÒDUL"
#: src/main.c:747
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity"
#: src/main.c:756
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: src/main.c:769
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcions dels diàlegs"
#: src/main.c:778
#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: src/main.c:787
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: src/main.c:796
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de la entrada de text"
#: src/main.c:805
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: src/main.c:814
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/main.c:823
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: src/main.c:832
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: src/main.c:841
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: src/main.c:850
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/main.c:859
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Opcions de text"
#: src/main.c:868
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avissos"
#: src/main.c:877
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcions de GTK+"
#: src/main.c:886
#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/main.c:895
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Opcions d'ajuda"
#: src/main.c:1015
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s és una opció invàlida. Vegeu zenity --help per a obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1059
#: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Teniu que especificaar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help per a "
"obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1079
#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
#: src/main.c:1083
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
#: src/main.c:1087
#: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
#: src/tree.c:290
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
@ -442,17 +455,14 @@ msgstr "_Crèdits"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"