Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2003-06-13 11:47:54 +00:00
parent 3c65dc88b6
commit 98de714813
2 changed files with 107 additions and 93 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2003-06-12 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> 2003-06-12 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

196
po/ca.po
View File

@ -6,8 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n" "Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-04 12:46+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 12:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-13 13:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-13 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,335 +27,347 @@ msgstr "Mostra caixes de diàleg des de scripts de l'intèrpret d'ordres"
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:389 #: src/about.c:382
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Crèdits" msgstr "Crèdits"
#: src/about.c:416 #: src/about.c:409
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrit per" msgstr "Escrit per"
#: src/about.c:429 #: src/about.c:422
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per" msgstr "Traduït per"
#: src/main.c:130 #: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: src/main.c:139 #: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: src/main.c:148 #: src/main.c:150
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: src/main.c:157 #: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: src/main.c:166 #: src/main.c:168
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/main.c:175 #: src/main.c:177
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: src/main.c:184 #: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
#: src/main.c:193 #: src/main.c:195
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: src/main.c:202 #: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text" msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
#: src/main.c:211 #: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: src/main.c:233 #: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: src/main.c:234 #: src/main.c:236
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: src/main.c:242 #: src/main.c:244
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: src/main.c:243 #: src/main.c:245
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: src/main.c:251 #: src/main.c:253
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: src/main.c:252 #: src/main.c:254
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: src/main.c:260 #: src/main.c:262
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada" msgstr "Estableix l'alçada"
#: src/main.c:261 #: src/main.c:263
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA" msgstr "ALÇADA"
#: src/main.c:282 src/main.c:339 src/main.c:379 src/main.c:401 src/main.c:503 #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:544 src/main.c:597 #: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/main.c:291 #: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: src/main.c:300 #: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: src/main.c:309 #: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: src/main.c:317 #: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data tornada" msgstr "Estableix el format de la data tornada"
#: src/main.c:348 #: src/main.c:350
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de la entrada" msgstr "Estableix el text de la entrada"
#: src/main.c:357 #: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de la entrada" msgstr "Amaga el text de la entrada"
#: src/main.c:423 #: src/main.c:425
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: src/main.c:424 src/main.c:567 #: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: src/main.c:445 #: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: src/main.c:454 #: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: src/main.c:463 #: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: src/main.c:472 #: src/main.c:492
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: src/main.c:481 src/main.c:575 #: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: src/main.c:512 #: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: src/main.c:521 #: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: src/main.c:531 #: src/main.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: src/main.c:566 #: src/main.c:586
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer" msgstr "Obre un fitxer"
#: src/main.c:610 #: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir" msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
#: src/main.c:611 src/main.c:620 src/main.c:699 src/main.c:708 #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALS" msgstr "SENYALS"
#: src/main.c:619 #: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir" msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
#: src/main.c:629 #: src/main.c:649
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Visualització d'X a utilitzar" msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
#: src/main.c:630 #: src/main.c:650
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUALITZACIÓ" msgstr "VISUALITZACIÓ"
#: src/main.c:640 #: src/main.c:660
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla d'X a utilitzar" msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
#: src/main.c:641 #: src/main.c:661
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA" msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:651 #: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades" msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
#: src/main.c:660 #: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres" msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:661 #: src/main.c:681
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOM" msgstr "NOM"
#: src/main.c:669 #: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres" msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:670 #: src/main.c:690
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#: src/main.c:680 #: src/main.c:700
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "ORDINADOR" msgstr "ORDINADOR"
#: src/main.c:690 #: src/main.c:710
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PORT" msgstr "PORT"
#: src/main.c:698 #: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir" msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
#: src/main.c:707 #: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir" msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
#: src/main.c:716 #: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes fatals tots els avissos" msgstr "Fes fatals tots els avissos"
#: src/main.c:725 #: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional" msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
#: src/main.c:726 #: src/main.c:746
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MÒDUL" msgstr "MÒDUL"
#: src/main.c:747 #: src/main.c:767
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity" msgstr "Quant a zenity"
#: src/main.c:756 #: src/main.c:776
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: src/main.c:769 #: src/main.c:789
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Opcions dels diàlegs" msgstr "Opcions dels diàlegs"
#: src/main.c:778 #: src/main.c:798
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: src/main.c:787 #: src/main.c:807
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: src/main.c:796 #: src/main.c:816
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de la entrada de text" msgstr "Opcions de la entrada de text"
#: src/main.c:805 #: src/main.c:825
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: src/main.c:814 #: src/main.c:834
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/main.c:823 #: src/main.c:843
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: src/main.c:832 #: src/main.c:852
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: src/main.c:841 #: src/main.c:861
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: src/main.c:850 #: src/main.c:870
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/main.c:859 #: src/main.c:879
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opcions de text" msgstr "Opcions de text"
#: src/main.c:868 #: src/main.c:888
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avissos" msgstr "Opcions d'avissos"
#: src/main.c:877 #: src/main.c:897
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcions de GTK+" msgstr "Opcions de GTK+"
#: src/main.c:886 #: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/main.c:895 #: src/main.c:915
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Opcions d'ajuda" msgstr "Opcions d'ajuda"
#: src/main.c:1015 #: src/main.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n" msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s és una opció invàlida. Vegeu zenity --help per a obtindre més detalls\n" "%s és una opció invàlida. Vegeu zenity --help per a obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1059 #: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teniu que especificaar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help per a " "Teniu que especificaar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help per a "
"obtindre més detalls\n" "obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1079 #: src/main.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n" msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
#: src/main.c:1083 #: src/main.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n" msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
#: src/main.c:1087 #: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
#: src/tree.c:290 #: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n" msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
@ -442,17 +455,14 @@ msgstr "_Crèdits"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:" msgstr "_Introduïu text nou:"
#: src/zenity.glade.h:22 #~ msgid "zenity_about_copyright"
msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23 #~ msgid "zenity_about_description"
msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24 #~ msgid "zenity_about_version"
msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"