Updated Simplified Chinese translation
This commit is contained in:
parent
f9039cce82
commit
96b7c9f434
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-01-22 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||
|
||||
2005-01-18 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated.
|
||||
|
159
po/zh_CN.po
159
po/zh_CN.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 10:59+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-22 04:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,37 +22,37 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:375
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:405
|
||||
#: src/about.c:406
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:493
|
||||
#: src/about.c:494
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "致谢"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:520
|
||||
#: src/about.c:521
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "编写者"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:533
|
||||
#: src/about.c:534
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "翻译者"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "方向"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "托盘的方向。"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
@ -60,12 +60,11 @@ msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法从 stdin 分析命令\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "显示信息对话框"
|
||||
msgstr "Zenity 通知"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
@ -250,11 +249,11 @@ msgstr "允许选中多个文件"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:319
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "激活只有目录的选择"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:328
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "激活保存模式"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
@ -291,18 +290,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "显示信息对话框"
|
||||
msgstr "显示通知"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "设定对话框文字"
|
||||
msgstr "设定通知文字"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 stdin 监听命令"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:463
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
@ -350,203 +347,115 @@ msgid "General options"
|
||||
msgstr "常规选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "常规选项"
|
||||
msgstr "显示常规选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1199
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "日历选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "日历选项"
|
||||
msgstr "显示日历选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1209
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "文字输入选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "文字输入选项"
|
||||
msgstr "显示文字输入选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1219
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "错误选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "错误选项"
|
||||
msgstr "显示错误选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1229
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "信息选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "信息选项"
|
||||
msgstr "显示信息选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1239
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "文件选择选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "文件选择选项"
|
||||
msgstr "显示文件选择选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1249
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "列表选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "列表选项"
|
||||
msgstr "显示列表选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "问题选项"
|
||||
msgstr "通知选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "问题选项"
|
||||
msgstr "显示问题选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1269
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "进度选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "进度选项"
|
||||
msgstr "显示进度选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1279
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "问题选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "问题选项"
|
||||
msgstr "显示问题选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1289
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "警告选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "警告选项"
|
||||
msgstr "显示警告选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1299
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "文字选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "文字选项"
|
||||
msgstr "显示文字选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1309
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "杂类选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "杂类选项"
|
||||
msgstr "显示杂类选项"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1333
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "语法错误\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "此对话框不支持 %s\n"
|
||||
msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1341
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "设定输出分隔符。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "要设定的 Gdk 调试标志"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "标志"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "要使用的 X 显示"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "显示"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "屏幕"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
#~ msgstr "X 调用保持同步"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "窗口管理器所用的程序名称"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAME"
|
||||
#~ msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "窗口管理器所用的程序类"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CLASS"
|
||||
#~ msgstr "类"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "主机"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "端口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "要设定的 Gtk+ 调试标志"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "要取消的 Gtk+ 调试标志"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
#~ msgstr "将所有警告视为严重警告"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
#~ msgstr "装入额外的 Gtk 模块"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODULE"
|
||||
#~ msgstr "模块"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog options"
|
||||
#~ msgstr "对话框选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "GTK+ 选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "帮助选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr "%s 是无效的选项。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "同一对话框给出了两次 %s\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user