Import updated Italian translation from gnome-2-20 branch

2008-01-10  Luca Ferretti  <elle.uca@libero.it>

	* it.po: Import updated Italian translation from gnome-2-20 branch


svn path=/trunk/; revision=1305
This commit is contained in:
Luca Ferretti 2008-01-10 16:50:47 +00:00 committed by Luca Ferretti
parent 650e2803e4
commit 96aed4e741
2 changed files with 286 additions and 158 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Import updated Italian translation from gnome-2-20 branch
2008-01-04 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2008-01-04 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation. * ko.po: Updated Korean translation.

440
po/it.po
View File

@ -2,64 +2,99 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005. # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity 2.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 18:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-10 17:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-17 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
"Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n"
" Free Software Foundation, Inc.\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" "Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
" Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>" " Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>"
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell" msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 # GNOME-2-20
msgid "Orientation" #: ../src/main.c:94
msgstr "Orientamento" #, c-format
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientamento dell'area di notifica"
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per " "Specificare il tipo di dialogo. Consultare «zenity --help» per maggiori "
"maggiori dettagli\n" "dettagli\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n" msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity" msgstr "Notifica di zenity"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n" msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valore fuori dai limiti.\n" msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n" msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n" msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n"
@ -71,220 +106,268 @@ msgstr "Aggiungere una voce"
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Correggere il valore della scala." msgstr "Correggere il valore della scala."
# Ho come idea che una delle due traduzioni sia sbagliato
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Correggere il valore della scala."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati." msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore." msgstr "Si è verificato un errore."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?" msgstr "Continuare veramente?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:" msgstr "C_alendario:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario" msgstr "Selezione da calendario"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errore" msgstr "Errore"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento" msgstr "Avanzamento"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Domanda" msgstr "Domanda"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione" msgstr "In esecuzione"
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data." msgstr "Selezionare una data."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file" msgstr "Selezionare un file"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista" msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista." msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Testo" msgstr "Testo"
#: ../src/zenity.glade.h:19 # GNOME-2-20
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avviso" msgstr "Avvertimento"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:" msgstr "_Inserire nuovo testo:"
#: ../src/option.c:114 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il titolo del dialogo"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:118
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO" msgstr "TITOLO"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra" msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA" msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:135
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza" msgstr "Imposta la larghezza"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA" msgstr "LARGHEZZA"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza" msgstr "Imposta l'altezza"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA" msgstr "ALTEZZA"
#: ../src/option.c:156 # GNOME-2-20
# non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Imposta il timeout del dialogo in secondi"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario" msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il testo del dialogo"
#: ../src/option.c:174 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TESTO"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario" msgstr "Imposta il giorno del calendario"
#: ../src/option.c:183 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "GIORNO"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario" msgstr "Imposta il mese del calendario"
#: ../src/option.c:192 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MESE"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario" msgstr "Imposta l'anno del calendario"
#: ../src/option.c:201 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ANNO"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita" msgstr "Imposta il formato della data restituita"
#: ../src/option.c:216 # GNOME-2-20
msgid "Display text entry dialog" #: ../src/option.c:214
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo" msgid "PATTERN"
msgstr "MODELLO"
#: ../src/option.c:234 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento" msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento" msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
#: ../src/option.c:259 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore" msgstr "Mostra un dialogo di errore"
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca # Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non abilita il testo a capo" msgstr "Non abilita il testo a capo"
#: ../src/option.c:292 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni" msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"
#: ../src/option.c:325 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file" msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE" msgstr "NOMEFILE"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file" msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory" msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro" msgstr "Attivare il modo sicuro"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output" msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE" msgstr "SEPARATORE"
#: ../src/option.c:385 # GNOME-2-20
msgid "Display list dialog" #: ../src/option.c:391
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confermare la selezione del file se il nome di file esiste già"
#: ../src/option.c:403 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con una lista"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna" msgstr "Imposta il titolo della colonna"
#: ../src/option.c:412 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNA"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna" msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna" msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di una riga" msgstr "Permette di selezionare più di una riga"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo" msgstr "Consente la modifica del testo"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:478
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -292,214 +375,255 @@ msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere " "Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)" "usato per stampare tutte le colonne)"
#: ../src/option.c:466 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Nasconde una colonna specifica" msgstr "Nasconde una colonna specifica"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:502
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica" msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica" msgstr "Imposta il testo della notifica"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare i comandi da stdin" msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
#: ../src/option.c:514 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento" msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale" msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
#: ../src/option.c:541 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUALE"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento" msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%" msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
#: ../src/option.c:566 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Uccide il processo genitore se è premuto il pulsante annulla"
# GNOME-2-20
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
#: ../src/option.c:599 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione" msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:639
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Apri file" msgstr "Apri file"
#: ../src/option.c:632 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso" msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
#: ../src/option.c:665 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con la scala" msgstr "Mostra un dialogo con la scala"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Imposta il valore iniziale" msgstr "Imposta il valore iniziale"
#: ../src/option.c:692 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Imposta il valore minimo" msgstr "Imposta il valore minimo"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Imposta il valore massimo" msgstr "Imposta il valore massimo"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:741
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Imposta la dimensione del passo" msgstr "Imposta la dimensione del passo"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Stampa i valori parziali" msgstr "Stampa i valori parziali"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:759
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Nascondi il valore" msgstr "Nascondi il valore"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:774
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity" msgstr "Informazioni su Zenity"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:783
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione" msgstr "Stampa la versione"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1425
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche" msgstr "Opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generiche" msgstr "Mostra opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario" msgstr "Opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario" msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1418 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
#: ../src/option.c:1419 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
#: ../src/option.c:1429 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:1430 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:1440 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1441 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1491
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista" msgstr "Opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista" msgstr "Mostra le opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica" msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica" msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1484 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Opzioni del dialogo di domanda"
#: ../src/option.c:1485 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di domanda"
#: ../src/option.c:1495 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Opzioni del dialogo di avvertimento"
#: ../src/option.c:1496 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di avvertimento"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opzioni della scala" msgstr "Opzioni della scala"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra le opzioni della scala" msgstr "Mostra le opzioni della scala"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opzioni della testo informativo" msgstr "Opzioni della testo informativo"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo" msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie" msgstr "Opzioni varie"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie" msgstr "Mostra le opzioni varie"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1594
#, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n" "Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
#: ../src/option.c:1558 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n" msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
#: ../src/option.c:1562 # GNOME-2-20
#: ../src/option.c:1602
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n" msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"