Minor fix to Catalan translation

This commit is contained in:
Gil Forcada 2009-09-24 20:53:42 +02:00
parent fc608db051
commit 96a4c087ad

308
po/ca.po
View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n" "Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-10 13:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-24 20:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-24 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
"per obtenir-ne més detalls.\n" "per obtenir-ne més detalls.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@ -49,11 +49,11 @@ msgstr ""
"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres" msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres"
@ -64,12 +64,17 @@ msgstr ""
"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més " "Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més "
"detalls\n" "detalls\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar l'ordre de l'entrada estàndard\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificació del Zenity" msgstr "Notificació del Zenity"
@ -83,281 +88,278 @@ msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "El valor està fora de l'abast.\n" msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n" msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n" msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Afegeix una entrada nova" msgstr "Afegeix una entrada nova"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajusta el valor de l'escala" msgstr "Ajusta el valor de l'escala"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Totes les actualitzacions estan completes." msgstr "Totes les actualitzacions estan completes."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error." msgstr "S'ha produït un error."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendari:" msgstr "C_alendari:"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecció del calendari" msgstr "Selecció del calendari"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informació" msgstr "Informació"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progrés" msgstr "Progrés"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pregunta" msgstr "Pregunta"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "S'està executant..." msgstr "S'està executant..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccioneu una data d'aquí sota." msgstr "Seleccioneu una data d'aquí sota."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccioneu elements de la llista" msgstr "Seleccioneu elements de la llista"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota." msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Vista de text" msgstr "Vista de text"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avís" msgstr "Avís"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:" msgstr "_Introduïu text nou:"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:122
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:139
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçària"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT" msgid "Set the height"
msgstr "ALÇÀRIA" msgstr "Estableix l'alçada"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)" msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPS D'ESPERA" msgstr "TEMPS D'ESPERA"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:749
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIA" msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MES" msgstr "MES"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANY" msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada" msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ" msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada" msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada" msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilites l'ajustament del text" msgstr "No habilites l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris" msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi" msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix" msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer" msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PATRÓ 1 PATRÓ 2 ..." msgstr "PATRÓ 1 PATRÓ 2 ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA" msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files" msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:493
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -366,230 +368,235 @@ msgstr ""
"'ALL' per a imprimir totes les columnes)" "'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica" msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:512
#, fuzzy
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació" msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació" msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard" msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE" msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:597
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar" msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord" msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la" msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu" msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:682
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer" msgstr "Obre un fitxer"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala" msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial" msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:785
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim" msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim" msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:784
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments" msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials" msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:802
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor" msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:817
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity" msgstr "Quant a zenity"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:826
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1490
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals" msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari" msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text" msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1523
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error" msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1534
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació" msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1556
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes" msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació" msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés" msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1589
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes" msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos" msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos" msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala" msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala" msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies" msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -597,16 +604,19 @@ msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els " "Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n" "usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n" msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Ajusta el valor de l'escala." #~ msgstr "Ajusta el valor de l'escala."