Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
b06f4003f7
commit
94ebad50ae
451
po/sr.po
451
po/sr.po
@ -10,18 +10,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
|
||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:21+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 07:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
@ -30,7 +30,8 @@ msgid ""
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
"option) any later version.\n"
|
||||
msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
|
||||
"условима Гнуове мање опште јавне лиценце (GNU LGPL) како је објављује "
|
||||
"Задужбина слободног софтвера (FSF); било верзије 2 те лиценце, или (према "
|
||||
"вашем мишљењу) било које новије верзије.\n"
|
||||
@ -41,7 +42,8 @@ msgid ""
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
|
||||
"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
|
||||
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову мању општу јавну лиценцу "
|
||||
"за више детаља.\n"
|
||||
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:277
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче из скрипти командне љуске"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче из скрипти љуске"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -111,298 +113,302 @@ msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најм
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Вредност је изван опсега.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#: ../src/tree.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче списка.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:333
|
||||
#: ../src/tree.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Прозорче образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Додајте нови унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Подесите вредности скале"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Дошло је до грешке."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "К_алендар:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Избор календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Изаберите датум."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "К_алендар:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Додајте нови унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Дошло је до грешке."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Прозорче образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информације"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Напредак"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Упитник"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Покрећем..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Упитник"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Изаберите датум."
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Изаберите ставке са списка"
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Подесите вредности скале"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Текстуални приказ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Изаберите ставке са списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Упозорење"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Поставља наслов прозорчета"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Одређује иконицу прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Поставља ширину"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ШИРИНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:181
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Поставља висину"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ВИСИНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
|
||||
|
||||
# Где, шта, где, ко???
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:193
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
||||
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
||||
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
||||
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
||||
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
||||
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
||||
#: ../src/option.c:1026
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
||||
#: ../src/option.c:1015
|
||||
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
||||
#: ../src/option.c:1025
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Поставља текст прозорчета"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:242
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Поставља дан у календару"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "ДАН"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Поставља месец у календару"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
#: ../src/option.c:253
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:260
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Поставља годину у календару"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:262
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ГОДИНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Поставља формат повратног датума"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
||||
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "ОБРАЗАЦ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:285
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:302
|
||||
#: ../src/option.c:303
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Поставља текст за унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:311
|
||||
#: ../src/option.c:312
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Скрива текст за унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:327
|
||||
#: ../src/option.c:328
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за грешке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:832
|
||||
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
||||
#: ../src/option.c:842
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Не укључује прелом текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
||||
#: ../src/option.c:841
|
||||
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Не укључује панго означавање"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:368
|
||||
#: ../src/option.c:369
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче информација"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:409
|
||||
#: ../src/option.c:410
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:418
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Поставља назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
||||
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:427
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Дозвољава избор више датотека"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:436
|
||||
#: ../src/option.c:437
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Покреће избор само директоријума"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:445
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Покреће режим за чување"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
||||
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:464
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:473
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:474
|
||||
#: ../src/option.c:475
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:488
|
||||
#: ../src/option.c:489
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче са списком"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:506
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Поставља заглавље колоне"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
#: ../src/option.c:508
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "КОЛОНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:524
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "Користи слику за прву колону"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Дозвољава промене текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -411,347 +417,345 @@ msgstr ""
|
||||
"користити „ALL“)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
||||
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "БРОЈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
#: ../src/option.c:580
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Скрива одређену колону"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Скрива заглавље колоне"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Приказује обавештење"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
#: ../src/option.c:614
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Поставља текст обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:630
|
||||
#: ../src/option.c:640
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:648
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Поставља почетни проценат"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:659
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:657
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
#: ../src/option.c:677
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
|
||||
|
||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||
#: ../src/option.c:677
|
||||
#: ../src/option.c:687
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:687
|
||||
#: ../src/option.c:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:712
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за упит"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:743
|
||||
#: ../src/option.c:753
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:752
|
||||
#: ../src/option.c:762
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Отвара датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:770
|
||||
#: ../src/option.c:780
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Поставља текст за унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:779
|
||||
#: ../src/option.c:789
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:789
|
||||
#: ../src/option.c:799
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Укључује хтмл подршку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:798
|
||||
#: ../src/option.c:808
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:799
|
||||
#: ../src/option.c:809
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "АДРЕСА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:814
|
||||
#: ../src/option.c:824
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче упозорења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:855
|
||||
#: ../src/option.c:865
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче размере"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:873
|
||||
#: ../src/option.c:883
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Поставља почетну вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
||||
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
||||
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
||||
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "ВРЕДНОСТ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:882
|
||||
#: ../src/option.c:892
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:891
|
||||
#: ../src/option.c:901
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:900
|
||||
#: ../src/option.c:910
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Поставља вредност корака"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:909
|
||||
#: ../src/option.c:919
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Штампа делимичне вредности"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:918
|
||||
#: ../src/option.c:928
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Скрива вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:933
|
||||
#: ../src/option.c:943
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:942
|
||||
#: ../src/option.c:952
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
||||
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:951
|
||||
#: ../src/option.c:961
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:960
|
||||
#: ../src/option.c:970
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:961
|
||||
#: ../src/option.c:971
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:969
|
||||
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
#: ../src/option.c:979
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:970
|
||||
#: ../src/option.c:980
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "Наводи назив поља и заглавља"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:978
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "Списак вредности за списак"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
||||
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "Списак вредности раздвојен |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:987
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "Списак вредности за колоне"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1006
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Приказује заглавље колона"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1048
|
||||
#: ../src/option.c:1058
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1057
|
||||
#: ../src/option.c:1067
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1072
|
||||
#: ../src/option.c:1082
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1081
|
||||
#: ../src/option.c:1091
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Поставља боју"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1090
|
||||
#: ../src/option.c:1100
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Приказује палету"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1105
|
||||
#: ../src/option.c:1115
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "О Зениту"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1114
|
||||
#: ../src/option.c:1124
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Верзија за штампу"
|
||||
msgstr "Исписује издање програма"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1988
|
||||
#: ../src/option.c:2006
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Опште опције"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1989
|
||||
#: ../src/option.c:2007
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Приказује опште опције"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1999
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Опције календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2000
|
||||
#: ../src/option.c:2018
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Приказује опције календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2010
|
||||
#: ../src/option.c:2028
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Опције уноса текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2011
|
||||
#: ../src/option.c:2029
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Приказује опције уноса текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#: ../src/option.c:2039
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Опције грешке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2022
|
||||
#: ../src/option.c:2040
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Приказује опције грешке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2032
|
||||
#: ../src/option.c:2050
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "опције информација"
|
||||
msgstr "Опције информација"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2033
|
||||
#: ../src/option.c:2051
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Приказује опције информација"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2043
|
||||
#: ../src/option.c:2061
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Опције избора датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2044
|
||||
#: ../src/option.c:2062
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Приказује опције избора датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2054
|
||||
#: ../src/option.c:2072
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Опције списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2055
|
||||
#: ../src/option.c:2073
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Приказује опције списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2066
|
||||
#: ../src/option.c:2084
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Опције иконице обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2067
|
||||
#: ../src/option.c:2085
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2078
|
||||
#: ../src/option.c:2096
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Опције напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2079
|
||||
#: ../src/option.c:2097
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Приказује опције напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2089
|
||||
#: ../src/option.c:2107
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Опције упита"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2090
|
||||
#: ../src/option.c:2108
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Приказује опције упита"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2100
|
||||
#: ../src/option.c:2118
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Опције упозорења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2101
|
||||
#: ../src/option.c:2119
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Приказује опције упозорења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2111
|
||||
#: ../src/option.c:2129
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Опције размере"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2112
|
||||
#: ../src/option.c:2130
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Приказује опције размере"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2122
|
||||
#: ../src/option.c:2140
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Опције текстуалног обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2123
|
||||
#: ../src/option.c:2141
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2133
|
||||
#: ../src/option.c:2151
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Опције избора боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2134
|
||||
#: ../src/option.c:2152
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Приказује опције избора боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2144
|
||||
#: ../src/option.c:2162
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2145
|
||||
#: ../src/option.c:2163
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2155
|
||||
#: ../src/option.c:2173
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Опције прозорчета образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2156
|
||||
#: ../src/option.c:2174
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2166
|
||||
#: ../src/option.c:2184
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Остале опције"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2167
|
||||
#: ../src/option.c:2185
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Приказује остале опције"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2192
|
||||
#: ../src/option.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -759,45 +763,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
|
||||
"коришћења.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2196
|
||||
#: ../src/option.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2200
|
||||
#: ../src/option.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a file"
|
||||
#~ msgstr "Одаберите датотеку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orientation"
|
||||
#~ msgstr "Усмерење"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||
#~ msgstr "Усмерење фиоке."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||||
#~ msgstr "Означите вредност на скали."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Заслуге"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Written by"
|
||||
#~ msgstr "Написао"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translated by"
|
||||
#~ msgstr "Превео"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About Zenity"
|
||||
#~ msgstr "О Зениту"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Credits"
|
||||
#~ msgstr "_Заслуге"
|
||||
|
451
po/sr@latin.po
451
po/sr@latin.po
@ -10,18 +10,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
|
||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:21+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 07:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
@ -30,7 +30,8 @@ msgid ""
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
"option) any later version.\n"
|
||||
msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
|
||||
"uslovima Gnuove manje opšte javne licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
|
||||
"Zadužbina slobodnog softvera (FSF); bilo verzije 2 te licence, ili (prema "
|
||||
"vašem mišljenju) bilo koje novije verzije.\n"
|
||||
@ -41,7 +42,8 @@ msgid ""
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
|
||||
"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
|
||||
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu manju opštu javnu licencu "
|
||||
"za više detalja.\n"
|
||||
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:277
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti komandne ljuske"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti ljuske"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -111,298 +113,302 @@ msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#: ../src/tree.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:333
|
||||
#: ../src/tree.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Prozorče obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Dodajte novi unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Podesite vrednosti skale"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Došlo je do greške."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alendar:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Izbor kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Izaberite datum."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alendar:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Dodajte novi unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Došlo je do greške."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Prozorče obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacije"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Napredak"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Upitnik"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Pokrećem..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Upitnik"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Izaberite datum."
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Izaberite stavke sa spiska"
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Podesite vrednosti skale"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstualni prikaz"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Izaberite stavke sa spiska"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Upozorenje"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "NASLOV"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Postavlja širinu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ŠIRINA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:181
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Postavlja visinu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "VISINA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
|
||||
|
||||
# Gde, šta, gde, ko???
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:193
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "VREMENSKI ROK"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
||||
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
||||
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
||||
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
||||
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
||||
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
||||
#: ../src/option.c:1026
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEKST"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
||||
#: ../src/option.c:1015
|
||||
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
||||
#: ../src/option.c:1025
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:242
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DAN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
#: ../src/option.c:253
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MESEC"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:260
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:262
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "GODINA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
||||
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "OBRAZAC"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:285
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:302
|
||||
#: ../src/option.c:303
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:311
|
||||
#: ../src/option.c:312
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skriva tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:327
|
||||
#: ../src/option.c:328
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:832
|
||||
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
||||
#: ../src/option.c:842
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
||||
#: ../src/option.c:841
|
||||
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:368
|
||||
#: ../src/option.c:369
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:409
|
||||
#: ../src/option.c:410
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:418
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
||||
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:427
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:436
|
||||
#: ../src/option.c:437
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:445
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
||||
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:464
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:473
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:474
|
||||
#: ../src/option.c:475
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:488
|
||||
#: ../src/option.c:489
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:506
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
#: ../src/option.c:508
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "KOLONA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:524
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "Koristi sliku za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -411,347 +417,345 @@ msgstr ""
|
||||
"koristiti „ALL“)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
||||
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "BROJ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
#: ../src/option.c:580
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Skriva određenu kolonu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
#: ../src/option.c:614
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:630
|
||||
#: ../src/option.c:640
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:648
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Postavlja početni procenat"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:659
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PROCENAT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:657
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
#: ../src/option.c:677
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
|
||||
|
||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||
#: ../src/option.c:677
|
||||
#: ../src/option.c:687
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:687
|
||||
#: ../src/option.c:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:712
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:743
|
||||
#: ../src/option.c:753
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:752
|
||||
#: ../src/option.c:762
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otvara datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:770
|
||||
#: ../src/option.c:780
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:779
|
||||
#: ../src/option.c:789
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:789
|
||||
#: ../src/option.c:799
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Uključuje html podršku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:798
|
||||
#: ../src/option.c:808
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:799
|
||||
#: ../src/option.c:809
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "ADRESA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:814
|
||||
#: ../src/option.c:824
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:855
|
||||
#: ../src/option.c:865
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:873
|
||||
#: ../src/option.c:883
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
||||
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
||||
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
||||
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VREDNOST"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:882
|
||||
#: ../src/option.c:892
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:891
|
||||
#: ../src/option.c:901
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:900
|
||||
#: ../src/option.c:910
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:909
|
||||
#: ../src/option.c:919
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:918
|
||||
#: ../src/option.c:928
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Skriva vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:933
|
||||
#: ../src/option.c:943
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:942
|
||||
#: ../src/option.c:952
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
||||
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "NAZIV POLJA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:951
|
||||
#: ../src/option.c:961
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:960
|
||||
#: ../src/option.c:970
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:961
|
||||
#: ../src/option.c:971
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:969
|
||||
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
#: ../src/option.c:979
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:970
|
||||
#: ../src/option.c:980
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:978
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "Spisak vrednosti za spisak"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
||||
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:987
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "Spisak vrednosti za kolone"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1006
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1048
|
||||
#: ../src/option.c:1058
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1057
|
||||
#: ../src/option.c:1067
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1072
|
||||
#: ../src/option.c:1082
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1081
|
||||
#: ../src/option.c:1091
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Postavlja boju"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1090
|
||||
#: ../src/option.c:1100
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Prikazuje paletu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1105
|
||||
#: ../src/option.c:1115
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "O Zenitu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1114
|
||||
#: ../src/option.c:1124
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Verzija za štampu"
|
||||
msgstr "Ispisuje izdanje programa"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1988
|
||||
#: ../src/option.c:2006
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opšte opcije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1989
|
||||
#: ../src/option.c:2007
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1999
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcije kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2000
|
||||
#: ../src/option.c:2018
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2010
|
||||
#: ../src/option.c:2028
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcije unosa teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2011
|
||||
#: ../src/option.c:2029
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#: ../src/option.c:2039
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcije greške"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2022
|
||||
#: ../src/option.c:2040
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije greške"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2032
|
||||
#: ../src/option.c:2050
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "opcije informacija"
|
||||
msgstr "Opcije informacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2033
|
||||
#: ../src/option.c:2051
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2043
|
||||
#: ../src/option.c:2061
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcije izbora datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2044
|
||||
#: ../src/option.c:2062
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2054
|
||||
#: ../src/option.c:2072
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcije spiska"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2055
|
||||
#: ../src/option.c:2073
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2066
|
||||
#: ../src/option.c:2084
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2067
|
||||
#: ../src/option.c:2085
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2078
|
||||
#: ../src/option.c:2096
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcije napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2079
|
||||
#: ../src/option.c:2097
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2089
|
||||
#: ../src/option.c:2107
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcije upita"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2090
|
||||
#: ../src/option.c:2108
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije upita"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2100
|
||||
#: ../src/option.c:2118
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcije upozorenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2101
|
||||
#: ../src/option.c:2119
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2111
|
||||
#: ../src/option.c:2129
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opcije razmere"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2112
|
||||
#: ../src/option.c:2130
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2122
|
||||
#: ../src/option.c:2140
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2123
|
||||
#: ../src/option.c:2141
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2133
|
||||
#: ../src/option.c:2151
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opcije izbora boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2134
|
||||
#: ../src/option.c:2152
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2144
|
||||
#: ../src/option.c:2162
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2145
|
||||
#: ../src/option.c:2163
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2155
|
||||
#: ../src/option.c:2173
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2156
|
||||
#: ../src/option.c:2174
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2166
|
||||
#: ../src/option.c:2184
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ostale opcije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2167
|
||||
#: ../src/option.c:2185
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2192
|
||||
#: ../src/option.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -759,45 +763,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
|
||||
"korišćenja.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2196
|
||||
#: ../src/option.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2200
|
||||
#: ../src/option.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a file"
|
||||
#~ msgstr "Odaberite datoteku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orientation"
|
||||
#~ msgstr "Usmerenje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||
#~ msgstr "Usmerenje fioke."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||||
#~ msgstr "Označite vrednost na skali."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Zasluge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Written by"
|
||||
#~ msgstr "Napisao"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translated by"
|
||||
#~ msgstr "Preveo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About Zenity"
|
||||
#~ msgstr "O Zenitu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Credits"
|
||||
#~ msgstr "_Zasluge"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user