Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2012-07-22 07:53:10 +02:00
parent b06f4003f7
commit 94ebad50ae
2 changed files with 422 additions and 480 deletions

451
po/sr.po
View File

@ -10,18 +10,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:21+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 07:21+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64
@ -30,7 +30,8 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
"условима Гнуове мање опште јавне лиценце (GNU LGPL) како је објављује "
"Задужбина слободног софтвера (FSF); било верзије 2 те лиценце, или (према "
"вашем мишљењу) било које новије верзије.\n"
@ -41,7 +42,8 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
msgstr ""
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову мању општу јавну лиценцу "
"за више детаља.\n"
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Приказује прозорче из скрипти командне љуске"
msgstr "Приказује прозорче из скрипти љуске"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
@ -111,298 +113,302 @@ msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најм
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредност је изван опсега.\n"
#: ../src/tree.c:327
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче списка.\n"
#: ../src/tree.c:333
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "Прозорче образаца"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додајте нови унос"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Подесите вредности скале"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор календара"
#: ../src/zenity.ui.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Изаберите датум."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додајте нови унос"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.ui.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Прозорче образаца"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Упитник"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Покрећем..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Упитник"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Изаберите датум."
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Изаберите ставке са списка"
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Подесите вредности скале"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Изаберите ставке са списка"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:155
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Поставља наслов прозорчета"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:156
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одређује иконицу прозора"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Поставља ширину"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the height"
msgstr "Поставља висину"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
# Где, шта, где, ко???
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Приказује прозорче календара"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Поставља текст прозорчета"
#: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Поставља дан у календару"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:244
msgid "DAY"
msgstr "ДАН"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Поставља месец у календару"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:253
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Поставља годину у календару"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:262
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Поставља формат повратног датума"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text"
msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрива текст за унос"
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog"
msgstr "Приказује прозорче за грешке"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не укључује прелом текста"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не укључује панго означавање"
#: ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog"
msgstr "Приказује прозорче информација"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
#: ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename"
msgstr "Поставља назив датотеке"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозвољава избор више датотека"
#: ../src/option.c:436
#: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покреће избор само директоријума"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode"
msgstr "Покреће режим за чување"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character"
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474
#: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog"
msgstr "Приказује прозорче са списком"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header"
msgstr "Поставља заглавље колоне"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:534
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Користи слику за прву колону"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозвољава промене текста"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:570
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -411,347 +417,345 @@ msgstr ""
"користити „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрива одређену колону"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрива заглавље колоне"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:605
msgid "Display notification"
msgstr "Приказује обавештење"
#: ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text"
msgstr "Поставља текст обавештења"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
#: ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Поставља почетни проценат"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:697
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog"
msgstr "Приказује прозорче за упит"
#: ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
#: ../src/option.c:752
#: ../src/option.c:762
msgid "Open file"
msgstr "Отвара датотеку"
#: ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font"
msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
#: ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support"
msgstr "Укључује хтмл подршку"
#: ../src/option.c:798
#: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
#: ../src/option.c:799
#: ../src/option.c:809
msgid "URL"
msgstr "АДРЕСА"
#: ../src/option.c:814
#: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Приказује прозорче упозорења"
#: ../src/option.c:855
#: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Приказује прозорче размере"
#: ../src/option.c:873
#: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value"
msgstr "Поставља почетну вредност"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value"
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
#: ../src/option.c:891
#: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value"
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
#: ../src/option.c:900
#: ../src/option.c:910
msgid "Set step size"
msgstr "Поставља вредност корака"
#: ../src/option.c:909
#: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values"
msgstr "Штампа делимичне вредности"
#: ../src/option.c:918
#: ../src/option.c:928
msgid "Hide value"
msgstr "Скрива вредност"
#: ../src/option.c:933
#: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Приказује прозорче образаца"
#: ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
#: ../src/option.c:951
#: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:960
#: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:961
#: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
#: ../src/option.c:969
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
#: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name"
msgstr "Наводи назив поља и заглавља"
#: ../src/option.c:978
#: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List"
msgstr "Списак вредности за списак"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Списак вредности раздвојен |"
#: ../src/option.c:987
#: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns"
msgstr "Списак вредности за колоне"
#: ../src/option.c:1006
#| msgid "Set the column header"
#: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header"
msgstr "Приказује заглавље колона"
#: ../src/option.c:1048
#: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog"
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
#: ../src/option.c:1057
#: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option"
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
#: ../src/option.c:1072
#: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
#: ../src/option.c:1081
#: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color"
msgstr "Поставља боју"
#: ../src/option.c:1090
#: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette"
msgstr "Приказује палету"
#: ../src/option.c:1105
#: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"
#: ../src/option.c:1114
#: ../src/option.c:1124
msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу"
msgstr "Исписује издање програма"
#: ../src/option.c:1988
#: ../src/option.c:2006
msgid "General options"
msgstr "Опште опције"
#: ../src/option.c:1989
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options"
msgstr "Приказује опште опције"
#: ../src/option.c:1999
#: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options"
msgstr "Опције календара"
#: ../src/option.c:2000
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options"
msgstr "Приказује опције календара"
#: ../src/option.c:2010
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options"
msgstr "Опције уноса текста"
#: ../src/option.c:2011
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options"
msgstr "Приказује опције уноса текста"
#: ../src/option.c:2021
#: ../src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "Опције грешке"
#: ../src/option.c:2022
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options"
msgstr "Приказује опције грешке"
#: ../src/option.c:2032
#: ../src/option.c:2050
msgid "Info options"
msgstr "опције информација"
msgstr "Опције информација"
#: ../src/option.c:2033
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options"
msgstr "Приказује опције информација"
#: ../src/option.c:2043
#: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options"
msgstr "Опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:2044
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options"
msgstr "Приказује опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:2054
#: ../src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "Опције списка"
#: ../src/option.c:2055
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options"
msgstr "Приказује опције списка"
#: ../src/option.c:2066
#: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:2067
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:2078
#: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "Опције напретка"
#: ../src/option.c:2079
#: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "Приказује опције напретка"
#: ../src/option.c:2089
#: ../src/option.c:2107
msgid "Question options"
msgstr "Опције упита"
#: ../src/option.c:2090
#: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options"
msgstr "Приказује опције упита"
#: ../src/option.c:2100
#: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options"
msgstr "Опције упозорења"
#: ../src/option.c:2101
#: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options"
msgstr "Приказује опције упозорења"
#: ../src/option.c:2111
#: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options"
msgstr "Опције размере"
#: ../src/option.c:2112
#: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options"
msgstr "Приказује опције размере"
#: ../src/option.c:2122
#: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options"
msgstr "Опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2123
#: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options"
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2133
#: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options"
msgstr "Опције избора боје"
#: ../src/option.c:2134
#: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options"
msgstr "Приказује опције избора боје"
#: ../src/option.c:2144
#: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options"
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
#: ../src/option.c:2145
#: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
#: ../src/option.c:2155
#: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2156
#: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2166
#: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале опције"
#: ../src/option.c:2167
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Приказује остале опције"
#: ../src/option.c:2192
#: ../src/option.c:2210
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -759,45 +763,12 @@ msgstr ""
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
"коришћења.\n"
#: ../src/option.c:2196
#: ../src/option.c:2214
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
#: ../src/option.c:2200
#: ../src/option.c:2218
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Одаберите датотеку"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Усмерење"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Усмерење фиоке."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Означите вредност на скали."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Заслуге"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Написао"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Превео"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "О Зениту"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Заслуге"

View File

@ -10,18 +10,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:21+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 07:21+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64
@ -30,7 +30,8 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
"uslovima Gnuove manje opšte javne licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
"Zadužbina slobodnog softvera (FSF); bilo verzije 2 te licence, ili (prema "
"vašem mišljenju) bilo koje novije verzije.\n"
@ -41,7 +42,8 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
msgstr ""
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu manju opštu javnu licencu "
"za više detalja.\n"
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti komandne ljuske"
msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti ljuske"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
@ -111,298 +113,302 @@ msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n"
#: ../src/tree.c:327
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n"
#: ../src/tree.c:333
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "Prozorče obrazaca"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodajte novi unos"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Podesite vrednosti skale"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"
#: ../src/zenity.ui.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izaberite datum."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodajte novi unos"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/zenity.ui.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Prozorče obrazaca"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izaberite datum."
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izaberite stavke sa spiska"
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Podesite vrednosti skale"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izaberite stavke sa spiska"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:155
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:156
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon"
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Postavlja širinu"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the height"
msgstr "Postavlja visinu"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
# Gde, šta, gde, ko???
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "VREMENSKI ROK"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:244
msgid "DAY"
msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:253
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:262
msgid "YEAR"
msgstr "GODINA"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skriva tekst za unos"
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
#: ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
#: ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
#: ../src/option.c:436
#: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474
#: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
#: ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:534
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Koristi sliku za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:570
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -411,347 +417,345 @@ msgstr ""
"koristiti „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skriva određenu kolonu"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:605
msgid "Display notification"
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
#: ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
#: ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavlja početni procenat"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENAT"
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:697
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
#: ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
#: ../src/option.c:752
#: ../src/option.c:762
msgid "Open file"
msgstr "Otvara datoteku"
#: ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font"
msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
#: ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support"
msgstr "Uključuje html podršku"
#: ../src/option.c:798
#: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
#: ../src/option.c:799
#: ../src/option.c:809
msgid "URL"
msgstr "ADRESA"
#: ../src/option.c:814
#: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
#: ../src/option.c:855
#: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
#: ../src/option.c:873
#: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value"
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
#: ../src/option.c:891
#: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
#: ../src/option.c:900
#: ../src/option.c:910
msgid "Set step size"
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
#: ../src/option.c:909
#: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values"
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
#: ../src/option.c:918
#: ../src/option.c:928
msgid "Hide value"
msgstr "Skriva vrednost"
#: ../src/option.c:933
#: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
#: ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name"
msgstr "NAZIV POLJA"
#: ../src/option.c:951
#: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:960
#: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:961
#: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name"
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
#: ../src/option.c:969
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
#: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name"
msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja"
#: ../src/option.c:978
#: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List"
msgstr "Spisak vrednosti za spisak"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |"
#: ../src/option.c:987
#: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns"
msgstr "Spisak vrednosti za kolone"
#: ../src/option.c:1006
#| msgid "Set the column header"
#: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header"
msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona"
#: ../src/option.c:1048
#: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
#: ../src/option.c:1057
#: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option"
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
#: ../src/option.c:1072
#: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
#: ../src/option.c:1081
#: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color"
msgstr "Postavlja boju"
#: ../src/option.c:1090
#: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette"
msgstr "Prikazuje paletu"
#: ../src/option.c:1105
#: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: ../src/option.c:1114
#: ../src/option.c:1124
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"
msgstr "Ispisuje izdanje programa"
#: ../src/option.c:1988
#: ../src/option.c:2006
msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije"
#: ../src/option.c:1989
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options"
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
#: ../src/option.c:1999
#: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"
#: ../src/option.c:2000
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
#: ../src/option.c:2010
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:2011
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:2021
#: ../src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "Opcije greške"
#: ../src/option.c:2022
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options"
msgstr "Prikazuje opcije greške"
#: ../src/option.c:2032
#: ../src/option.c:2050
msgid "Info options"
msgstr "opcije informacija"
msgstr "Opcije informacija"
#: ../src/option.c:2033
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options"
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
#: ../src/option.c:2043
#: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:2044
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:2054
#: ../src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "Opcije spiska"
#: ../src/option.c:2055
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options"
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
#: ../src/option.c:2066
#: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:2067
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:2078
#: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka"
#: ../src/option.c:2079
#: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
#: ../src/option.c:2089
#: ../src/option.c:2107
msgid "Question options"
msgstr "Opcije upita"
#: ../src/option.c:2090
#: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options"
msgstr "Prikazuje opcije upita"
#: ../src/option.c:2100
#: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2101
#: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2111
#: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options"
msgstr "Opcije razmere"
#: ../src/option.c:2112
#: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options"
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
#: ../src/option.c:2122
#: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options"
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2123
#: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2133
#: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2134
#: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2144
#: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
#: ../src/option.c:2145
#: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
#: ../src/option.c:2155
#: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2156
#: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2166
#: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale opcije"
#: ../src/option.c:2167
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
#: ../src/option.c:2192
#: ../src/option.c:2210
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -759,45 +763,12 @@ msgstr ""
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
"korišćenja.\n"
#: ../src/option.c:2196
#: ../src/option.c:2214
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:2200
#: ../src/option.c:2218
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Odaberite datoteku"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerenje"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Usmerenje fioke."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Označite vrednost na skali."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Zasluge"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Napisao"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Preveo"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "O Zenitu"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Zasluge"