[l10n]Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Muhammet Kara 2012-08-09 17:04:28 +03:00
parent f69d90dce1
commit 947f134750

411
po/tr.po
View File

@ -5,22 +5,22 @@
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008. # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007. # Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
# Volkan, 2011. # Volkan, 2011.
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011. # Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 08:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-09 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Language: tr\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
@ -42,7 +42,8 @@ msgid ""
"for more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR " "Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler " "GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi "
"garantiler "
"de vermez. Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı " "de vermez. Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı "
"inceleyiniz.\n" "inceleyiniz.\n"
@ -53,7 +54,8 @@ msgid ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını " "Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını "
"almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, Inc., " "almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, "
"Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın." "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
@ -108,297 +110,302 @@ msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n" msgstr "Değer aralık dışında.\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n" msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
#: ../src/tree.c:333 #: ../src/tree.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n" msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formlar iletişim penceresi"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ölçek değerini ayarla"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi" msgstr "Takvim seçimi"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Hata" msgstr "Hata"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formlar iletişim penceresi"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Bilgi" msgstr "Bilgi"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "İlerleme" msgstr "İlerleme"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..." msgstr "Çalışıyor..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin." msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz" msgstr "Ölçek değerini ayarla"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdaki listeden öğeleri seçiniz."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü" msgstr "Metin Görünümü"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdaki listeden öğeleri seçiniz."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Uyarı" msgstr "Uyarı"
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/option.c:155
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla" msgstr "Pencere başlığını ayarla"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:156
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK" msgstr "BAŞLIK"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla" msgstr "Pencere simgesini ayarla"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU" msgstr "SİMGEYOLU"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla" msgstr "Genişliği ayarla"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK" msgstr "GENİŞLİK"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla" msgstr "Yüksekliği ayarla"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK" msgstr "YÜKSEKLİK"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut" msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAMANAŞIMI" msgstr "ZAMANAŞIMI"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarlar" msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarlar"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "METİN" msgstr "METİN"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarlar" msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarlar"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle" msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 #: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1015 #: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla" msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla" msgstr "Takvim gününü ayarla"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "GÜN" msgstr "GÜN"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla" msgstr "Takvim ayını ayarla"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:253
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "AY" msgstr "AY"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla" msgstr "Takvim yılını ayarla"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:262
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "YIL" msgstr "YIL"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla" msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 #: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN" msgstr "DESEN"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle" msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla" msgstr "Giriş metnini ayarla"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle" msgstr "Giriş metnini gizle"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle" msgstr "Hata penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:832 #: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme" msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:841 #: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Pango imlemesini etkinleştirme" msgstr "Pango imlemesini etkinleştirme"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle" msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla" msgstr "Dosya adını ayarla"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI" msgstr "DOSYAADI"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver" msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir" msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir" msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla" msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ" msgstr "AYRAÇ"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula" msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Dosya adı filtresi ayarlar" msgstr "Dosya adı filtresi ayarlar"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..." msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..."
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle" msgstr "Liste penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla" msgstr "Sütun başlığını ayarla"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "SÜTUN" msgstr "SÜTUN"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan" msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan" msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:534
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Bu sütun için bir resim kullan"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver" msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver" msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:570
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -407,357 +414,357 @@ msgstr ""
"için kullanılabilir)" "için kullanılabilir)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI" msgstr "SAYI"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna gizle" msgstr "Belirli sütuna gizle"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Sütun başlıklarını gizler" msgstr "Sütun başlıklarını gizler"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:605
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle" msgstr "Uyarıyı görüntüle"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla" msgstr "Uyarı metnini ayarla"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin'deki komutları dinle" msgstr "stdin'deki komutları dinle"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle" msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla" msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "YÜZDE" msgstr "YÜZDE"
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır" msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat" msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et" msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:697
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "İptal düğmesini gizle" msgstr "İptal düğmesini gizle"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster" msgstr "Soru penceresini göster"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster" msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç" msgstr "Dosya aç"
#: ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Metin yazı tipini ayarla" msgstr "Metin yazı tipini ayarla"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir" msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir"
#: ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Html desteğini etkinleştir" msgstr "Html desteğini etkinleştir"
#: ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Bir dosya yerine bir url ayarlar. Sadece --html seçeneğini kullanırsanız " "Bir dosya yerine bir url ayarlar. Sadece --html seçeneğini kullanırsanız "
"çalışır." "çalışır."
#: ../src/option.c:799 #: ../src/option.c:809
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:814 #: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle" msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:855 #: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle" msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:873 #: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla" msgstr "Başlangıç değerini ayarla"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER" msgstr "DEĞER"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla" msgstr "En düşük değeri ayarla"
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla" msgstr "En yüksek değeri ayarla"
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:910
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla" msgstr "Adım boyutunu ayarla"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz" msgstr "Kısmi değerleri yaz"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:928
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle" msgstr "Değeri gizle"
#: ../src/option.c:933 #: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle" msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle" msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 #: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Alan adı" msgstr "Alan adı"
#: ../src/option.c:951 #: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle" msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle"
#: ../src/option.c:960 #: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle" msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle"
#: ../src/option.c:961 #: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Takvim alanının adı" msgstr "Takvim alanının adı"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Liste ekle" msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Liste ekle"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Liste alanı ve başlık adı" msgstr "Liste alanı ve başlık adı"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Liste için değerler listesi" msgstr "Liste için değerler listesi"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "| ile ayrılmış değerler listesi" msgstr "| ile ayrılmış değerler listesi"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Sütunlar için değerler listesi" msgstr "Sütunlar için değerler listesi"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Sütun başlığını göster" msgstr "Sütun başlığını göster"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Parola penceresini görüntüle" msgstr "Parola penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:1057 #: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster" msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster"
#: ../src/option.c:1072 #: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle" msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle"
#: ../src/option.c:1081 #: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Rengi düzenle" msgstr "Rengi düzenle"
#: ../src/option.c:1090 #: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti göster" msgstr "Paleti göster"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında" msgstr "Zenity hakkında"
#: ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1124
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır" msgstr "Sürümü yazdır"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:2006
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler" msgstr "Genel seçenekler"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster" msgstr "Genel seçenekleri göster"
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri" msgstr "Takvim seçenekleri"
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster" msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekleri" msgstr "Metin giriş seçenekleri"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster" msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2039
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri" msgstr "Hata seçenekleri"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster" msgstr "Hata seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2032 #: ../src/option.c:2050
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri" msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: ../src/option.c:2033 #: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster" msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2043 #: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri" msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: ../src/option.c:2044 #: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster" msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2054 #: ../src/option.c:2072
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri" msgstr "Liste seçenekleri"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster" msgstr "Liste seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2066 #: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri" msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
#: ../src/option.c:2067 #: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster" msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2078 #: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri" msgstr "İlerleme seçenekleri"
#: ../src/option.c:2079 #: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster" msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2089 #: ../src/option.c:2107
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçenekleri"
#: ../src/option.c:2090 #: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster" msgstr "Soru seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2100 #: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri" msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: ../src/option.c:2101 #: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster" msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2111 #: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri" msgstr "Ölçek seçenekleri"
#: ../src/option.c:2112 #: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster" msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri" msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
#: ../src/option.c:2123 #: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster" msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Renk seçme özellikleri" msgstr "Renk seçme özellikleri"
#: ../src/option.c:2134 #: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster" msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresi" msgstr "Parola seçenekleri penceresi"
#: ../src/option.c:2145 #: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster" msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri" msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri"
#: ../src/option.c:2156 #: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster" msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler" msgstr "Çeşitli seçenekler"
#: ../src/option.c:2167 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster" msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
#: ../src/option.c:2192 #: ../src/option.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n" "Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n" msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n" msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"