Updated Danish translation.

2004-11-23  Martin Willemoes Hansen  <mwh@sysrq.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Martin Willemoes Hansen 2004-11-25 01:44:23 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 9ad07158ac
commit 9411d4df2e

217
po/nb.po
View File

@ -5,14 +5,14 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n" "Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 01:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-25 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 02:44+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -45,161 +45,168 @@ msgstr "Skrevet av"
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av" msgstr "Oversatt av"
#: src/main.c:145 #: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/main.c:154 #: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/main.c:163 #: src/main.c:164
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: src/main.c:172 #: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg" msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/main.c:181 #: src/main.c:182
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog" msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:190 #: src/main.c:191
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: src/main.c:199 #: src/main.c:200
#, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis informasjonsdialog" msgstr "Vis melding"
#: src/main.c:208 #: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/main.c:217 #: src/main.c:218
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/main.c:226 #: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/main.c:235 #: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog" msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/main.c:257 #: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog" msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/main.c:258 #: src/main.c:259
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: src/main.c:266 #: src/main.c:267
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu" msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/main.c:267 #: src/main.c:268
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:275 #: src/main.c:276
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden" msgstr "Sett bredden"
#: src/main.c:276 #: src/main.c:277
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE" msgstr "BREDDE"
#: src/main.c:284 #: src/main.c:285
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden" msgstr "Sett høyden"
#: src/main.c:285 #: src/main.c:286
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE" msgstr "HØYDE"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505 #: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697 #: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen" msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:315 #: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen" msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/main.c:324 #: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen" msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/main.c:333 #: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen" msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/main.c:341 #: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato" msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/main.c:372 #: src/main.c:373
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen" msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/main.c:381 #: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen" msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/main.c:447 #: src/main.c:448
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet" msgstr "Sett filnavnet"
#: src/main.c:448 src/main.c:667 #: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:456 #: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer" msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: src/main.c:465 #: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: src/main.c:474 #: src/main.c:475
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: src/main.c:483 #: src/main.c:484
msgid "Set output separator character." msgid "Set output separator character."
msgstr "Sett skilletegn for utdata." msgstr "Sett skilletegn for utdata."
#: src/main.c:484 src/main.c:542 #: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN" msgstr "SKILLETEGN"
#: src/main.c:514 #: src/main.c:515
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst" msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/main.c:523 #: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/main.c:532 #: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/main.c:541 #: src/main.c:542
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata" msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/main.c:550 src/main.c:675 #: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst" msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/main.c:559 #: src/main.c:560
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -207,202 +214,212 @@ msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)" "alle kolonner)"
#: src/main.c:581 #: src/main.c:582
#, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett teksten i dialogen" msgstr "Sett meldingsteksten"
#: src/main.c:612 #: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent" msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:621 #: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje" msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:631 #: src/main.c:641
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: src/main.c:666 #: src/main.c:676
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil" msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:710 #: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808 #: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG" msgstr "FLAGG"
#: src/main.c:719 #: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
#: src/main.c:729 #: src/main.c:739
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes" msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: src/main.c:730 #: src/main.c:740
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "SKJERM" msgstr "SKJERM"
#: src/main.c:740 #: src/main.c:750
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes" msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: src/main.c:741 #: src/main.c:751
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "SKJERM" msgstr "SKJERM"
#: src/main.c:751 #: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone" msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
#: src/main.c:760 #: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren" msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#: src/main.c:761 #: src/main.c:771
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NAVN" msgstr "NAVN"
#: src/main.c:769 #: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren" msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#: src/main.c:770 #: src/main.c:780
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE" msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:780 #: src/main.c:790
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "VERT" msgstr "VERT"
#: src/main.c:790 #: src/main.c:800
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PORT" msgstr "PORT"
#: src/main.c:798 #: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
#: src/main.c:807 #: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
#: src/main.c:816 #: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale" msgstr "La alle advarsler være fatale"
#: src/main.c:825 #: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul" msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
#: src/main.c:826 #: src/main.c:836
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MODUL" msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847 #: src/main.c:857
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:856 #: src/main.c:866
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/main.c:869 #: src/main.c:879
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Alternativer for dialoger" msgstr "Alternativer for dialoger"
#: src/main.c:878 #: src/main.c:888
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer" msgstr "Generelle alternativer"
#: src/main.c:887 #: src/main.c:897
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender" msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/main.c:896 #: src/main.c:906
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring" msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/main.c:905 #: src/main.c:915
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil" msgstr "Alternativer for feil"
#: src/main.c:914 #: src/main.c:924
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg" msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/main.c:923 #: src/main.c:933
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon" msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/main.c:932 #: src/main.c:942
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste" msgstr "Alternativer for liste"
#: src/main.c:941 #: src/main.c:951
#, fuzzy msgid "Notification options"
msgid "Notication options" msgstr "Alternativer for meldinger"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:950 #: src/main.c:960
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang" msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/main.c:959 #: src/main.c:969
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål" msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:968 #: src/main.c:978
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst" msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:977 #: src/main.c:987
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel" msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/main.c:986 #: src/main.c:996
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Alternativer for Gtk+" msgstr "Alternativer for Gtk+"
#: src/main.c:995 #: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer" msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/main.c:1004 #: src/main.c:1014
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Alternativer for hjelp" msgstr "Alternativer for hjelp"
#: src/main.c:1143 #: src/main.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for detaljer\n" "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for detaljer\n"
#: src/main.c:1191 #: src/main.c:1202
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n" msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
#: src/main.c:1211 #: src/main.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n" msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
#: src/main.c:1215 #: src/main.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n" msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/main.c:1219 #: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#: src/tree.c:303 #: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"