Updated Danish translation.
2004-11-23 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
9ad07158ac
commit
9411d4df2e
217
po/nb.po
217
po/nb.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 01:01+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-25 02:42+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 02:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||||
@ -45,161 +45,168 @@ msgstr "Skrevet av"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Oversatt av"
|
msgstr "Oversatt av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
|
msgid "Orientation"
|
||||||
|
msgstr "Orientering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||||
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
|
msgstr "Orientering for trauet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
#: src/main.c:200
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:217
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:226
|
#: src/main.c:227
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:236
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:257
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:258
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:266
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:267
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:275
|
#: src/main.c:276
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:276
|
#: src/main.c:277
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284
|
#: src/main.c:285
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285
|
#: src/main.c:286
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
|
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
|
||||||
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
|
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:315
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:324
|
#: src/main.c:325
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:333
|
#: src/main.c:334
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:341
|
#: src/main.c:342
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:372
|
#: src/main.c:373
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:381
|
#: src/main.c:382
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:447
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:448 src/main.c:667
|
#: src/main.c:449 src/main.c:677
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:456
|
#: src/main.c:457
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:466
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:475
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:484
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata."
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484 src/main.c:542
|
#: src/main.c:485 src/main.c:543
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:514
|
#: src/main.c:515
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:523
|
#: src/main.c:524
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:533
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:542
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:550 src/main.c:675
|
#: src/main.c:551 src/main.c:685
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:559
|
#: src/main.c:560
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -207,202 +214,212 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
||||||
"alle kolonner)"
|
"alle kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:581
|
#: src/main.c:582
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:612
|
#: src/main.c:591
|
||||||
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
|
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:621
|
#: src/main.c:631
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
#: src/main.c:641
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:666
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:720
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
|
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGG"
|
msgstr "FLAGG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:719
|
#: src/main.c:729
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:729
|
#: src/main.c:739
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:730
|
#: src/main.c:740
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "SKJERM"
|
msgstr "SKJERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:740
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:741
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SKJERM"
|
msgstr "SKJERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:751
|
#: src/main.c:761
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
|
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:760
|
#: src/main.c:770
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:761
|
#: src/main.c:771
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAVN"
|
msgstr "NAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:769
|
#: src/main.c:779
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:770
|
#: src/main.c:780
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASSE"
|
msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:780
|
#: src/main.c:790
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "VERT"
|
msgstr "VERT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:800
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:808
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:817
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:826
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:835
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
|
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:826
|
#: src/main.c:836
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:847
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:856
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:869
|
#: src/main.c:879
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:878
|
#: src/main.c:888
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:887
|
#: src/main.c:897
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:896
|
#: src/main.c:906
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:905
|
#: src/main.c:915
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:914
|
#: src/main.c:924
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:923
|
#: src/main.c:933
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:932
|
#: src/main.c:942
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:941
|
#: src/main.c:951
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Notification options"
|
||||||
msgid "Notication options"
|
msgstr "Alternativer for meldinger"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:950
|
#: src/main.c:960
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:959
|
#: src/main.c:969
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:968
|
#: src/main.c:978
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:977
|
#: src/main.c:987
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:986
|
#: src/main.c:996
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for Gtk+"
|
msgstr "Alternativer for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:995
|
#: src/main.c:1005
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1004
|
#: src/main.c:1014
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1143
|
#: src/main.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for detaljer\n"
|
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1191
|
#: src/main.c:1202
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1211
|
#: src/main.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1215
|
#: src/main.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1219
|
#: src/main.c:1230
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:303
|
#: src/notification.c:157
|
||||||
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
|
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
|
||||||
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
|
msgstr "Zenity-melding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tree.c:304
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user