Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
f77ccd2e56
commit
9375d6bf72
260
po/nb.po
260
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.29.x\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.29.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:33+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 13:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -58,22 +58,22 @@ msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:100
|
#: ../src/main.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:138
|
#: ../src/notification.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:177
|
#: ../src/notification.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n"
|
msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
#: ../src/notification.c:196
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity-melding"
|
msgstr "Zenity-melding"
|
||||||
|
|
||||||
@ -181,196 +181,196 @@ msgstr "Advarsel"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:131
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:135
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:140
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:149
|
#: ../src/option.c:152
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:150
|
#: ../src/option.c:153
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:161
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:162
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:167
|
#: ../src/option.c:170
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
|
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TIDSAVBRUDD"
|
msgstr "TIDSAVBRUDD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
#: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:298
|
||||||
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 ../src/option.c:585
|
||||||
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:750 ../src/option.c:783
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
#: ../src/option.c:196 ../src/option.c:256 ../src/option.c:265
|
||||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
#: ../src/option.c:299 ../src/option.c:332 ../src/option.c:444
|
||||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:586 ../src/option.c:658
|
||||||
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:676 ../src/option.c:727
|
||||||
#: ../src/option.c:769
|
#: ../src/option.c:751 ../src/option.c:784
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAG"
|
msgstr "DAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:213
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:211
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MÅNED"
|
msgstr "MÅNED"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:222
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:220
|
#: ../src/option.c:223
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ÅR"
|
msgstr "ÅR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:231
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:229
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MØNSTER"
|
msgstr "MØNSTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:246
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:264
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:273
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:286
|
#: ../src/option.c:289
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:340 ../src/option.c:684
|
||||||
#: ../src/option.c:744
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:319
|
#: ../src/option.c:322
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:355
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361
|
#: ../src/option.c:364
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:709
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:373
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:379
|
#: ../src/option.c:382
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388
|
#: ../src/option.c:391
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:479
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
#: ../src/option.c:401 ../src/option.c:480
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:406
|
#: ../src/option.c:409
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
|
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:418
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Setter et filter for filnavn"
|
msgstr "Setter et filter for filnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:417
|
#: ../src/option.c:420
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
|
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:434
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:452
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450
|
#: ../src/option.c:453
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLONNE"
|
msgstr "KOLONNE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458
|
#: ../src/option.c:461
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:470
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:485
|
#: ../src/option.c:488
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:717
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:506
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -379,275 +379,279 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alle kolonner)"
|
"alle kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:517
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "TALL"
|
msgstr "TALL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:513
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:522
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
|
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:537
|
#: ../src/option.c:541
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:546
|
#: ../src/option.c:550
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:555
|
#: ../src/option.c:559
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:570
|
#: ../src/option.c:576
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:588
|
#: ../src/option.c:594
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:589
|
#: ../src/option.c:595
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROSENT"
|
msgstr "PROSENT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:603
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:607
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:617
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes"
|
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:627
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Skjul Avbryt-knapp"
|
msgstr "Skjul Avbryt-knapp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:648
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:660
|
#: ../src/option.c:666
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
|
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:669
|
#: ../src/option.c:675
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
|
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:693
|
#: ../src/option.c:699
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:702
|
#: ../src/option.c:708
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:726
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
|
msgstr "Sett skrift for tekst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:741
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:759
|
#: ../src/option.c:774
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:777
|
#: ../src/option.c:792
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Sett startverdi"
|
msgstr "Sett startverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
#: ../src/option.c:793 ../src/option.c:802 ../src/option.c:811
|
||||||
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
#: ../src/option.c:820 ../src/option.c:886
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VERDI"
|
msgstr "VERDI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:786
|
#: ../src/option.c:801
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Sett minste verdi"
|
msgstr "Sett minste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:795
|
#: ../src/option.c:810
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Set høyeste verdi"
|
msgstr "Set høyeste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:804
|
#: ../src/option.c:819
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:813
|
#: ../src/option.c:828
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:822
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Skjul verdi"
|
msgstr "Skjul verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:837
|
#: ../src/option.c:852
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Vis passorddialog"
|
msgstr "Vis passorddialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:846
|
#: ../src/option.c:861
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Vis brukernavnalternativet"
|
msgstr "Vis brukernavnalternativet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:861
|
#: ../src/option.c:876
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for fargevalg"
|
msgstr "Vis dialog for fargevalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:870
|
#: ../src/option.c:885
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Sett farge"
|
msgstr "Sett farge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:879
|
#: ../src/option.c:894
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Vis palett"
|
msgstr "Vis palett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:894
|
#: ../src/option.c:909
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:903
|
#: ../src/option.c:918
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1643
|
#: ../src/option.c:1674
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1644
|
#: ../src/option.c:1675
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1654
|
#: ../src/option.c:1685
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1655
|
#: ../src/option.c:1686
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1665
|
#: ../src/option.c:1696
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1666
|
#: ../src/option.c:1697
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1676
|
#: ../src/option.c:1707
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1677
|
#: ../src/option.c:1708
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1687
|
#: ../src/option.c:1718
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1688
|
#: ../src/option.c:1719
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1698
|
#: ../src/option.c:1729
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1699
|
#: ../src/option.c:1730
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1709
|
#: ../src/option.c:1740
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1710
|
#: ../src/option.c:1741
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1720
|
#: ../src/option.c:1752
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1721
|
#: ../src/option.c:1753
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1731
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1732
|
#: ../src/option.c:1765
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1742
|
#: ../src/option.c:1775
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1743
|
#: ../src/option.c:1776
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1753
|
#: ../src/option.c:1786
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1754
|
#: ../src/option.c:1787
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1764
|
#: ../src/option.c:1797
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for skalering"
|
msgstr "Alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1765
|
#: ../src/option.c:1798
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1775
|
#: ../src/option.c:1808
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1776
|
#: ../src/option.c:1809
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1786
|
#: ../src/option.c:1819
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fargevalg"
|
msgstr "Alternativer for fargevalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1787
|
#: ../src/option.c:1820
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fargevalg"
|
msgstr "Vis alternativer for fargevalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1797
|
#: ../src/option.c:1830
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for passorddialog"
|
msgstr "Alternativer for passorddialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1798
|
#: ../src/option.c:1831
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for passorddialog"
|
msgstr "Vis alternativer for passorddialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1808
|
#: ../src/option.c:1841
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1809
|
#: ../src/option.c:1842
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1834
|
#: ../src/option.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -655,12 +659,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
||||||
"flagg.\n"
|
"flagg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1838
|
#: ../src/option.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1842
|
#: ../src/option.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user