Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2013-09-06 10:11:56 +02:00
parent 1beef1dbf5
commit 918556b0a2
2 changed files with 338 additions and 322 deletions

330
po/sr.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-06 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под " msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
"условима Гнуове мање опште јавне лиценце (GNU LGPL) како је објављује " "условима Гнуове мање опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
"Задужбина слободног софтвера (FSF); било верзије 2 те лиценце, или (према " "слободног софтвера; било верзије 2 те лиценце, или (према вашем мишљењу) "
"вашем мишљењу) било које новије верзије.\n" "било које новије верзије.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
@ -133,12 +133,12 @@ msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најм
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредност је изван опсега.\n" msgstr "Вредност је изван опсега.\n"
#: ../src/tree.c:365 #: ../src/tree.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче списка.\n" msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче списка.\n"
#: ../src/tree.c:371 #: ../src/tree.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n" msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
@ -219,230 +219,239 @@ msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Упозорење" msgstr "Упозорење"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Поставља наслов прозорчета" msgstr "Поставља наслов прозорчета"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:160
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Одређује иконицу прозора" msgstr "Одређује иконицу прозора"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:169
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ" msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Поставља ширину" msgstr "Поставља ширину"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:178
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Поставља висину" msgstr "Поставља висину"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:187
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:195
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама" msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
# Где, шта, где, ко??? # Где, шта, где, ко???
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:197
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК" msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“" msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:214
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Поставља наптис дугмета „Откажи“" msgstr "Поставља наптис дугмета „Откажи“"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Поставља условљени савет" msgstr "Поставља условљени савет"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:232
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Поставља родитељски прозор на који се прикачиње"
#: ../src/option.c:233
msgid "WINDOW"
msgstr "ПРОЗОР"
#: ../src/option.c:247
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Приказује прозорче календара" msgstr "Приказује прозорче календара"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:1092
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Поставља текст прозорчета" msgstr "Поставља текст прозорчета"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:265
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Поставља дан у календару" msgstr "Поставља дан у календару"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:266
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДАН" msgstr "ДАН"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Поставља месец у календару" msgstr "Поставља месец у календару"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:275
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ" msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Поставља годину у календару" msgstr "Поставља годину у календару"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:284
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА" msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Поставља формат повратног датума" msgstr "Поставља формат повратног датума"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ" msgstr "ОБРАЗАЦ"
#: ../src/option.c:297 #: ../src/option.c:307
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Приказује прозорче за унос текста" msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
#: ../src/option.c:315 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Поставља текст за унос" msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:334
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрива текст за унос" msgstr "Скрива текст за унос"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:350
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Приказује прозорче за грешке" msgstr "Приказује прозорче за грешке"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:900
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Поставља иконицу прозорчета" msgstr "Поставља иконицу прозорчета"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "НАЗИВ ИКОНИЦЕ" msgstr "НАЗИВ ИКОНИЦЕ"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:899 #: ../src/option.c:909
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не укључује прелом текста" msgstr "Не укључује прелом текста"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:918
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не укључује панго означавање" msgstr "Не укључује панго означавање"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:400
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Приказује прозорче информација" msgstr "Приказује прозорче информација"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:450
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке" msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:459
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Поставља назив датотеке" msgstr "Поставља назив датотеке"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ" msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:468
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозвољава избор више датотека" msgstr "Дозвољава избор више датотека"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:477
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покреће избор само директоријума" msgstr "Покреће избор само директоријума"
#: ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:486
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Покреће режим за чување" msgstr "Покреће режим за чување"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу" msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК" msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: ../src/option.c:494 #: ../src/option.c:504
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји" msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:513
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Поставља филтер назива датотека" msgstr "Поставља филтер назива датотека"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:515
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:529
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Приказује прозорче са списком" msgstr "Приказује прозорче са списком"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:547
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Поставља заглавље колоне" msgstr "Поставља заглавље колоне"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:548
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА" msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:546 #: ../src/option.c:556
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону" msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:565
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону" msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:574
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Користи слику за прву колону" msgstr "Користи слику за прву колону"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:592
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова" msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозвољава промене текста" msgstr "Дозвољава промене текста"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:610
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -451,350 +460,349 @@ msgstr ""
"користити „ALL“)" "користити „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ" msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:620
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрива одређену колону" msgstr "Скрива одређену колону"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:629
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрива заглавље колоне" msgstr "Скрива заглавље колоне"
#: ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:645
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Приказује обавештење" msgstr "Приказује обавештење"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:654
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Поставља текст обавештења" msgstr "Поставља текст обавештења"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:663
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу" msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:672
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Поставља упуте обавештења" msgstr "Поставља упуте обавештења"
#: ../src/option.c:679 #: ../src/option.c:689
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка" msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
#: ../src/option.c:697 #: ../src/option.c:707
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Поставља почетни проценат" msgstr "Поставља почетни проценат"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:708
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНАТ" msgstr "ПРОЦЕНАТ"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:716
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући указивач напретка" msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%" msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button # bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“" msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:746
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрива дугме „Откажи“" msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:761
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Приказује прозорче за упит" msgstr "Приказује прозорче за упит"
#: ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:811
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације" msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:820
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвара датотеку" msgstr "Отвара датотеку"
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:838
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Поставља текст за унос" msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:847
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор" msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:857
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Укључује хтмл подршку" msgstr "Укључује хтмл подршку"
#: ../src/option.c:856 #: ../src/option.c:866
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“" "Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:867
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "АДРЕСА" msgstr "АДРЕСА"
#: ../src/option.c:872 #: ../src/option.c:882
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Приказује прозорче упозорења" msgstr "Приказује прозорче упозорења"
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:932
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Приказује прозорче размере" msgstr "Приказује прозорче размере"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:950
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Поставља почетну вредност" msgstr "Поставља почетну вредност"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ" msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:949 #: ../src/option.c:959
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Поставља најмању могућу вредност" msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
#: ../src/option.c:958 #: ../src/option.c:968
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Поставља највећу могућу вредност" msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
#: ../src/option.c:967 #: ../src/option.c:977
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Поставља вредност корака" msgstr "Поставља вредност корака"
#: ../src/option.c:976 #: ../src/option.c:986
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Штампа делимичне вредности" msgstr "Штампа делимичне вредности"
#: ../src/option.c:985 #: ../src/option.c:995
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрива вредност" msgstr "Скрива вредност"
#: ../src/option.c:1000 #: ../src/option.c:1010
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Приказује прозорче образаца" msgstr "Приказује прозорче образаца"
#: ../src/option.c:1009 #: ../src/option.c:1019
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019 #: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА" msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
#: ../src/option.c:1018 #: ../src/option.c:1028
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1027 #: ../src/option.c:1037
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1028 #: ../src/option.c:1038
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА" msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
#: ../src/option.c:1036 #: ../src/option.c:1046
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1037 #: ../src/option.c:1047
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Наводи назив поља и заглавља" msgstr "Наводи назив поља и заглавља"
#: ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1055
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Списак вредности за списак" msgstr "Списак вредности за списак"
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Списак вредности раздвојен |" msgstr "Списак вредности раздвојен |"
#: ../src/option.c:1054 #: ../src/option.c:1064
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Списак вредности за колоне" msgstr "Списак вредности за колоне"
#: ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:1083
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Приказује заглавље колона" msgstr "Приказује заглавље колона"
#: ../src/option.c:1115 #: ../src/option.c:1125
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Приказује прозорче за лозинку" msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
#: ../src/option.c:1124 #: ../src/option.c:1134
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име" msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
#: ../src/option.c:1139 #: ../src/option.c:1149
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор боје" msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
#: ../src/option.c:1148 #: ../src/option.c:1158
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Поставља боју" msgstr "Поставља боју"
#: ../src/option.c:1157 #: ../src/option.c:1167
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Приказује палету" msgstr "Приказује палету"
#: ../src/option.c:1172 #: ../src/option.c:1182
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту" msgstr "О Зениту"
#: ../src/option.c:1181 #: ../src/option.c:1191
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање програма" msgstr "Исписује издање програма"
#: ../src/option.c:2075 #: ../src/option.c:2087
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Опште опције" msgstr "Опште опције"
#: ../src/option.c:2076 #: ../src/option.c:2088
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Приказује опште опције" msgstr "Приказује опште опције"
#: ../src/option.c:2086 #: ../src/option.c:2098
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Опције календара" msgstr "Опције календара"
#: ../src/option.c:2087 #: ../src/option.c:2099
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Приказује опције календара" msgstr "Приказује опције календара"
#: ../src/option.c:2097 #: ../src/option.c:2109
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Опције уноса текста" msgstr "Опције уноса текста"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2110
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Приказује опције уноса текста" msgstr "Приказује опције уноса текста"
#: ../src/option.c:2108 #: ../src/option.c:2120
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Опције грешке" msgstr "Опције грешке"
#: ../src/option.c:2109 #: ../src/option.c:2121
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Приказује опције грешке" msgstr "Приказује опције грешке"
#: ../src/option.c:2119 #: ../src/option.c:2131
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Опције информација" msgstr "Опције информација"
#: ../src/option.c:2120 #: ../src/option.c:2132
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Приказује опције информација" msgstr "Приказује опције информација"
#: ../src/option.c:2130 #: ../src/option.c:2142
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Опције избора датотеке" msgstr "Опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:2131 #: ../src/option.c:2143
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Приказује опције избора датотеке" msgstr "Приказује опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:2141 #: ../src/option.c:2153
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Опције списка" msgstr "Опције списка"
#: ../src/option.c:2142 #: ../src/option.c:2154
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Приказује опције списка" msgstr "Приказује опције списка"
#: ../src/option.c:2153 #: ../src/option.c:2165
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Опције иконице обавештења" msgstr "Опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2166
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Приказује опције иконице обавештења" msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2177
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Опције напретка" msgstr "Опције напретка"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2178
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Приказује опције напретка" msgstr "Приказује опције напретка"
#: ../src/option.c:2176 #: ../src/option.c:2188
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Опције упита" msgstr "Опције упита"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2189
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Приказује опције упита" msgstr "Приказује опције упита"
#: ../src/option.c:2187 #: ../src/option.c:2199
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Опције упозорења" msgstr "Опције упозорења"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2200
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Приказује опције упозорења" msgstr "Приказује опције упозорења"
#: ../src/option.c:2198 #: ../src/option.c:2210
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Опције размере" msgstr "Опције размере"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2211
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Приказује опције размере" msgstr "Приказује опције размере"
#: ../src/option.c:2209 #: ../src/option.c:2221
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Опције текстуалног обавештења" msgstr "Опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2222
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења" msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2220 #: ../src/option.c:2232
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Опције избора боје" msgstr "Опције избора боје"
#: ../src/option.c:2221 #: ../src/option.c:2233
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Приказује опције избора боје" msgstr "Приказује опције избора боје"
#: ../src/option.c:2231 #: ../src/option.c:2243
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Опције прозорчета за лозинку" msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
#: ../src/option.c:2232 #: ../src/option.c:2244
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке" msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
#: ../src/option.c:2242 #: ../src/option.c:2254
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Опције прозорчета образаца" msgstr "Опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2243 #: ../src/option.c:2255
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца" msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2253 #: ../src/option.c:2265
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале опције" msgstr "Остале опције"
#: ../src/option.c:2254 #: ../src/option.c:2266
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Приказује остале опције" msgstr "Приказује остале опције"
#: ../src/option.c:2279 #: ../src/option.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -802,12 +810,12 @@ msgstr ""
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције " "Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
"коришћења.\n" "коришћења.\n"
#: ../src/option.c:2283 #: ../src/option.c:2295
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n" msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
#: ../src/option.c:2287 #: ../src/option.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n" msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-06 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -31,9 +31,9 @@ msgid ""
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod " msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
"uslovima Gnuove manje opšte javne licence (GNU LGPL) kako je objavljuje " "uslovima Gnuove manje opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
"Zadužbina slobodnog softvera (FSF); bilo verzije 2 te licence, ili (prema " "slobodnog softvera; bilo verzije 2 te licence, ili (prema vašem mišljenju) "
"vašem mišljenju) bilo koje novije verzije.\n" "bilo koje novije verzije.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
@ -133,12 +133,12 @@ msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n" msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n"
#: ../src/tree.c:365 #: ../src/tree.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n" msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n"
#: ../src/tree.c:371 #: ../src/tree.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n" msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
@ -219,230 +219,239 @@ msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje" msgstr "Upozorenje"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta" msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:160
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV" msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Određuje ikonicu prozora" msgstr "Određuje ikonicu prozora"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:169
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANJA DO IKONICE" msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Postavlja širinu" msgstr "Postavlja širinu"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:178
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Postavlja visinu" msgstr "Postavlja visinu"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:187
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA" msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:195
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama" msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
# Gde, šta, gde, ko??? # Gde, šta, gde, ko???
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:197
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "VREMENSKI ROK" msgstr "VREMENSKI ROK"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“" msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:214
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis dugmeta „Otkaži“" msgstr "Postavlja naptis dugmeta „Otkaži“"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Postavlja uslovljeni savet" msgstr "Postavlja uslovljeni savet"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:232
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Postavlja roditeljski prozor na koji se prikačinje"
#: ../src/option.c:233
msgid "WINDOW"
msgstr "PROZOR"
#: ../src/option.c:247
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara" msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:1092
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta" msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:265
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavlja dan u kalendaru" msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:266
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAN" msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru" msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:275
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MESEC" msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru" msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:284
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "GODINA" msgstr "GODINA"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavlja format povratnog datuma" msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC" msgstr "OBRAZAC"
#: ../src/option.c:297 #: ../src/option.c:307
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta" msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
#: ../src/option.c:315 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavlja tekst za unos" msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:334
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skriva tekst za unos" msgstr "Skriva tekst za unos"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:350
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za greške" msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:900
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Postavlja ikonicu prozorčeta" msgstr "Postavlja ikonicu prozorčeta"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZIV IKONICE" msgstr "NAZIV IKONICE"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:899 #: ../src/option.c:909
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne uključuje prelom teksta" msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:918
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne uključuje pango označavanje" msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:400
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče informacija" msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:450
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke" msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:459
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Postavlja naziv datoteke" msgstr "Postavlja naziv datoteke"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE" msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:468
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka" msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:477
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma" msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
#: ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:486
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreće režim za čuvanje" msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu" msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK" msgstr "RAZDVOJNIK"
#: ../src/option.c:494 #: ../src/option.c:504
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji" msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:513
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka" msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:515
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..." msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:529
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom" msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:547
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone" msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:548
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA" msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:546 #: ../src/option.c:556
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu" msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:555 #: ../src/option.c:565
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu" msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:574
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Koristi sliku za prvu kolonu" msgstr "Koristi sliku za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:582 #: ../src/option.c:592
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova" msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoljava promene teksta" msgstr "Dozvoljava promene teksta"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:610
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -451,350 +460,349 @@ msgstr ""
"koristiti „ALL“)" "koristiti „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ" msgstr "BROJ"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:620
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skriva određenu kolonu" msgstr "Skriva određenu kolonu"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:629
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skriva zaglavlje kolone" msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:645
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikazuje obaveštenje" msgstr "Prikazuje obaveštenje"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:654
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja" msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:663
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu" msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:672
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Postavlja upute obaveštenja" msgstr "Postavlja upute obaveštenja"
#: ../src/option.c:679 #: ../src/option.c:689
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka" msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
#: ../src/option.c:697 #: ../src/option.c:707
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavlja početni procenat" msgstr "Postavlja početni procenat"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:708
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENAT" msgstr "PROCENAT"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:716
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka" msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%" msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button # bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“" msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:746
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“" msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:761
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za upit" msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
#: ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:811
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije" msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:820
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvara datoteku" msgstr "Otvara datoteku"
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:838
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Postavlja tekst za unos" msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:847
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor" msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:857
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Uključuje html podršku" msgstr "Uključuje html podršku"
#: ../src/option.c:856 #: ../src/option.c:866
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“" "Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:867
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "ADRESA" msgstr "ADRESA"
#: ../src/option.c:872 #: ../src/option.c:882
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja" msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
#: ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:932
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče razmere" msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:950
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Postavlja početnu vrednost" msgstr "Postavlja početnu vrednost"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST" msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:949 #: ../src/option.c:959
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost" msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
#: ../src/option.c:958 #: ../src/option.c:968
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost" msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
#: ../src/option.c:967 #: ../src/option.c:977
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Postavlja vrednost koraka" msgstr "Postavlja vrednost koraka"
#: ../src/option.c:976 #: ../src/option.c:986
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Štampa delimične vrednosti" msgstr "Štampa delimične vrednosti"
#: ../src/option.c:985 #: ../src/option.c:995
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Skriva vrednost" msgstr "Skriva vrednost"
#: ../src/option.c:1000 #: ../src/option.c:1010
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca" msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
#: ../src/option.c:1009 #: ../src/option.c:1019
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019 #: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "NAZIV POLJA" msgstr "NAZIV POLJA"
#: ../src/option.c:1018 #: ../src/option.c:1028
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1027 #: ../src/option.c:1037
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1028 #: ../src/option.c:1038
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA" msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
#: ../src/option.c:1036 #: ../src/option.c:1046
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1037 #: ../src/option.c:1047
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja" msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja"
#: ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1055
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Spisak vrednosti za spisak" msgstr "Spisak vrednosti za spisak"
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |" msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |"
#: ../src/option.c:1054 #: ../src/option.c:1064
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Spisak vrednosti za kolone" msgstr "Spisak vrednosti za kolone"
#: ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:1083
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona" msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona"
#: ../src/option.c:1115 #: ../src/option.c:1125
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku" msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
#: ../src/option.c:1124 #: ../src/option.c:1134
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime" msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
#: ../src/option.c:1139 #: ../src/option.c:1149
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje" msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
#: ../src/option.c:1148 #: ../src/option.c:1158
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Postavlja boju" msgstr "Postavlja boju"
#: ../src/option.c:1157 #: ../src/option.c:1167
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Prikazuje paletu" msgstr "Prikazuje paletu"
#: ../src/option.c:1172 #: ../src/option.c:1182
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu" msgstr "O Zenitu"
#: ../src/option.c:1181 #: ../src/option.c:1191
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje programa" msgstr "Ispisuje izdanje programa"
#: ../src/option.c:2075 #: ../src/option.c:2087
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije" msgstr "Opšte opcije"
#: ../src/option.c:2076 #: ../src/option.c:2088
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Prikazuje opšte opcije" msgstr "Prikazuje opšte opcije"
#: ../src/option.c:2086 #: ../src/option.c:2098
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara" msgstr "Opcije kalendara"
#: ../src/option.c:2087 #: ../src/option.c:2099
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikazuje opcije kalendara" msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
#: ../src/option.c:2097 #: ../src/option.c:2109
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta" msgstr "Opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2110
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta" msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:2108 #: ../src/option.c:2120
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcije greške" msgstr "Opcije greške"
#: ../src/option.c:2109 #: ../src/option.c:2121
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Prikazuje opcije greške" msgstr "Prikazuje opcije greške"
#: ../src/option.c:2119 #: ../src/option.c:2131
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcije informacija" msgstr "Opcije informacija"
#: ../src/option.c:2120 #: ../src/option.c:2132
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Prikazuje opcije informacija" msgstr "Prikazuje opcije informacija"
#: ../src/option.c:2130 #: ../src/option.c:2142
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izbora datoteke" msgstr "Opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:2131 #: ../src/option.c:2143
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke" msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:2141 #: ../src/option.c:2153
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcije spiska" msgstr "Opcije spiska"
#: ../src/option.c:2142 #: ../src/option.c:2154
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Prikazuje opcije spiska" msgstr "Prikazuje opcije spiska"
#: ../src/option.c:2153 #: ../src/option.c:2165
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja" msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2166
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja" msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2177
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka" msgstr "Opcije napretka"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2178
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Prikazuje opcije napretka" msgstr "Prikazuje opcije napretka"
#: ../src/option.c:2176 #: ../src/option.c:2188
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcije upita" msgstr "Opcije upita"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2189
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Prikazuje opcije upita" msgstr "Prikazuje opcije upita"
#: ../src/option.c:2187 #: ../src/option.c:2199
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja" msgstr "Opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2200
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja" msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2198 #: ../src/option.c:2210
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcije razmere" msgstr "Opcije razmere"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2211
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Prikazuje opcije razmere" msgstr "Prikazuje opcije razmere"
#: ../src/option.c:2209 #: ../src/option.c:2221
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja" msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2222
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja" msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2220 #: ../src/option.c:2232
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opcije izbora boje" msgstr "Opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2221 #: ../src/option.c:2233
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje" msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2231 #: ../src/option.c:2243
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku" msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
#: ../src/option.c:2232 #: ../src/option.c:2244
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke" msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
#: ../src/option.c:2242 #: ../src/option.c:2254
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca" msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2243 #: ../src/option.c:2255
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca" msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2253 #: ../src/option.c:2265
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale opcije" msgstr "Ostale opcije"
#: ../src/option.c:2254 #: ../src/option.c:2266
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikazuje ostale opcije" msgstr "Prikazuje ostale opcije"
#: ../src/option.c:2279 #: ../src/option.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -802,12 +810,12 @@ msgstr ""
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije " "Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
"korišćenja.\n" "korišćenja.\n"
#: ../src/option.c:2283 #: ../src/option.c:2295
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n" msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:2287 #: ../src/option.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"