Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-02-23 19:46:14 +01:00
parent 4ccc7f6fac
commit 91371e624f

312
po/de.po
View File

@ -2,16 +2,17 @@
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008. # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n" "Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 13:52+0100\n" "product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:54+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-23 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,10 +20,10 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
"option) any later version.\n" "later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
@ -30,27 +31,31 @@ msgstr ""
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
#| "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License "
#| "for more details.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"more details.\n" "details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen " "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit " "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free " "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
"USA."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -64,7 +69,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen" msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -177,433 +182,462 @@ msgstr "Warnung"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:" msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:127
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen" msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:128
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:136
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen" msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:137
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD" msgstr "SYMBOLPFAD"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:145
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen" msgstr "Die Breite festlegen"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:146
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE" msgstr "BREITE"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen" msgstr "Die Höhe festlegen"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:155
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE" msgstr "HÖHE"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:163
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Die Wartezeit des Dialogs in Sekunden festlegen" msgstr "Die Wartezeit des Dialogs in Sekunden festlegen"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "WARTEZEIT" msgstr "WARTEZEIT"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:179
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen" msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen" msgstr "Den Dialogtext festlegen"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:765
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:197
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen" msgstr "Den Kalendertag festlegen"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:198
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "TAG" msgstr "TAG"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:206
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen" msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MONAT" msgstr "MONAT"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen" msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:216
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "JAHR" msgstr "JAHR"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:224
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen" msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER" msgstr "MUSTER"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:239
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen" msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:257
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen" msgstr "Den Eingabetext festlegen"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:266
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen" msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:282
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen" msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:724 #: ../src/option.c:740
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren" msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:315
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen" msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:348
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen" msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:357
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen" msgstr "Den Dateinamen festlegen"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME" msgstr "DATEINAME"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:366
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen" msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"
# CHECK # CHECK
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:375
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen" msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
#: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:384
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren" msgstr "Speichermodus aktivieren"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen" msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN" msgstr "TRENNZEICHEN"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:402
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert" msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:411
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Den Filter für den Dateinamen festlegen" msgstr "Den Filter für den Dateinamen festlegen"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:427
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen" msgstr "Listendialog anzeigen"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:445
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen" msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:446
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "SPALTE" msgstr "SPALTE"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:454
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden" msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:463
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden" msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:481
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen" msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen" msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:499
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
"columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um " "Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)" "alle Spalten zu drucken)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER" msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:509
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen." msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."
#: ../src/option.c:512 #: ../src/option.c:518
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Die Spaltentitel verbergen" msgstr "Die Spaltentitel verbergen"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:533
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen" msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:542
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen" msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:551
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen" msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:566
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen" msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:584
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen" msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:585
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROZENT" msgstr "PROZENT"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:593
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste" msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:603
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind" msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:613
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Elternprozess beenden, wenn die Abbrechen-Schaltfläche angeklickt wird" msgstr "Elternprozess beenden, wenn der Abbrechen-Knopf angeklickt wird"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "Abbrechen-Knopf verbergen"
#: ../src/option.c:638
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen" msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:656
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Legt die Beschriftung der OK-Schaltfläche fest" msgstr "Legt die Beschriftung des OK-Knopfes fest"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:665
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Die Beschriftung der Abbrechen-Schaltfläche festlegen" msgstr "Die Beschriftung des Abbrechen-Knopfes festlegen"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:689
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen" msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:682 #: ../src/option.c:698
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen" msgstr "Datei öffnen"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:722
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen" msgstr "Warndialog anzeigen"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:755
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Schieberegler-Dialog anzeigen" msgstr "Schieberegler-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:773
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Den anfänglichen Wert festlegen" msgstr "Den anfänglichen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "WERT" msgstr "WERT"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:782
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Den minimalen Wert festlegen" msgstr "Den minimalen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:791
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Den maximalen Wert festlegen" msgstr "Den maximalen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:800
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Die Schrittgröße festlegen" msgstr "Die Schrittgröße festlegen"
#: ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:809
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Zwischenwerte anzeigen" msgstr "Zwischenwerte anzeigen"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:818
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Den Wert ausblenden" msgstr "Den Wert ausblenden"
#: ../src/option.c:817 #: ../src/option.c:833
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Farbwahldialog anzeigen"
#: ../src/option.c:842
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "Die Farbe festlegen"
#: ../src/option.c:851
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "Die Palette anzeigen"
#: ../src/option.c:866
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity" msgstr "Info zu zenity"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:875
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Druckversion" msgstr "Druckversion"
#: ../src/option.c:1490 #: ../src/option.c:1584
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1585
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen" msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1501 #: ../src/option.c:1595
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen" msgstr "Kalendereinstellungen"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1596
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen" msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1512 #: ../src/option.c:1606
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe" msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1607
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen" msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"
#: ../src/option.c:1523 #: ../src/option.c:1617
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen" msgstr "Fehlereinstellungen"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1618
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen" msgstr "Fehlereinstellungen"
#: ../src/option.c:1534 #: ../src/option.c:1628
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen" msgstr "Info-Einstellungen"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1629
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen" msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1545 #: ../src/option.c:1639
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers" msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1640
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen" msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"
#: ../src/option.c:1556 #: ../src/option.c:1650
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen" msgstr "Listeneinstellungen"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1651
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen" msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1567 #: ../src/option.c:1661
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen" msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1662
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen" msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1578 #: ../src/option.c:1672
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen" msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: ../src/option.c:1579 #: ../src/option.c:1673
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen" msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1589 #: ../src/option.c:1683
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen" msgstr "Frageeinstellungen"
#: ../src/option.c:1590 #: ../src/option.c:1684
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen" msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1600 #: ../src/option.c:1694
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen" msgstr "Warneinstellungen"
#: ../src/option.c:1601 #: ../src/option.c:1695
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen anzeigen" msgstr "Warneinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1611 #: ../src/option.c:1705
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen" msgstr "Schiebereglereinstellungen"
#: ../src/option.c:1612 #: ../src/option.c:1706
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen anzeigen" msgstr "Schiebereglereinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1622 #: ../src/option.c:1716
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen" msgstr "Textinformationseinstellungen"
#: ../src/option.c:1623 #: ../src/option.c:1717
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen" msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1633 #: ../src/option.c:1727
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Einstellungen des Farbwählers"
#: ../src/option.c:1728
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Einstellungen des Farbwählers anzeigen"
#: ../src/option.c:1738
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen" msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: ../src/option.c:1634 #: ../src/option.c:1739
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen" msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -611,12 +645,12 @@ msgstr ""
"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle " "Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
"Anwendungsmöglichkeiten.\n" "Anwendungsmöglichkeiten.\n"
#: ../src/option.c:1663 #: ../src/option.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n" msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: ../src/option.c:1667 #: ../src/option.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n" msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"