Updated German translation.

2006-02-14  Hendrik Richter  <hendi@gnome-de.org>

	* de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2006-02-14 17:03:36 +00:00 committed by Hendrik Richter
parent 5c7287bd8a
commit 8ed9af61bb
2 changed files with 165 additions and 123 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-14 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-02-13 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2006-02-13 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

284
po/de.po
View File

@ -2,53 +2,30 @@
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005. # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2004, 2005, 2006.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n" "Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-14 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n"
"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>" "Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen" msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung" msgstr "Ausrichtung"
@ -57,7 +34,7 @@ msgstr "Ausrichtung"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige." msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere " "Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
@ -71,6 +48,14 @@ msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-Benachrichtigung" msgstr "Zenity-Benachrichtigung"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Der maximale Wert muss größer als der minimale sein.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wert außerhalb des gültigen Bereichs.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n" msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"
@ -80,17 +65,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sie sollen nur Listendialogtypen verwenden.\n" msgstr "Sie sollen nur Listendialogtypen verwenden.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info zu Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen" msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Wert des Schiebereglers anpassen"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Den Wert des Schiebereglers anpassen."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt." msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."
@ -156,154 +141,150 @@ msgid "Warning"
msgstr "Warnung" msgstr "Warnung"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Mitwirkende"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:" msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen" msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen" msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD" msgstr "SYMBOLPFAD"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen" msgstr "Die Breite festlegen"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE" msgstr "BREITE"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen" msgstr "Die Höhe festlegen"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE" msgstr "HÖHE"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen" msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen" msgstr "Den Dialogtext festlegen"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen" msgstr "Den Kalendertag festlegen"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen" msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen" msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen" msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen" msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen" msgstr "Den Eingabetext festlegen"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen" msgstr "Den Eingabetext verbergen"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen" msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren" msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen" msgstr "Info-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen" msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen" msgstr "Den Dateinamen festlegen"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME" msgstr "DATEINAME"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen" msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"
# CHECK # CHECK
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen" msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren" msgstr "Speichermodus aktivieren"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen" msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN" msgstr "TRENNZEICHEN"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen" msgstr "Listendialog anzeigen"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen" msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden" msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden" msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen" msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen" msgstr "Änderungen am Text zulassen"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -311,179 +292,236 @@ msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um " "Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)" "alle Spalten zu drucken)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen." msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen" msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen" msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen" msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen" msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen" msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste" msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind" msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen" msgstr "Fragedialog anzeigen"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen" msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen" msgstr "Datei öffnen"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen" msgstr "Warndialog anzeigen"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Schieberegler-Dialog anzeigen"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Den anfänglichen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Den minimalen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Den maximalen Wert festlegen"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Die Schrittgröße festlegen"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Zwischenwerte anzeigen"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Den Wert ausblenden"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity" msgstr "Info zu zenity"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Druckversion" msgstr "Druckversion"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen" msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen" msgstr "Kalendereinstellungen"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen" msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe" msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen" msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen" msgstr "Fehlereinstellungen"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen" msgstr "Fehlereinstellungen"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen" msgstr "Info-Einstellungen"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen" msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers" msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen" msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen" msgstr "Listeneinstellungen"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen" msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen" msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen" msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen" msgstr "Fortschrittseinstellungen"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen" msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen" msgstr "Frageeinstellungen"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen" msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen" msgstr "Warneinstellungen"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen anzeigen" msgstr "Warneinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen" msgstr "Textinformationseinstellungen"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen" msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen" msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen" msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für " "Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für "
"alle Anwendungsmöglichkeiten.\n" "alle Anwendungsmöglichkeiten.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n" msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n" msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Mitwirkende"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Programm von"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Übersetzung von"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Info zu Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Mitwirkende"