diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d814169..041addd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,19 +15,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-03 11:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-17 16:02-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-03 01:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-03 06:23-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/about.c:63 +#: src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua " "versão posterior.\n" -#: ../src/about.c:67 +#: src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Menos Geral do GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../src/about.c:71 +#: src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/about.c:263 +#: src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes \n" @@ -70,24 +70,21 @@ msgstr "" "Og Maciel \n" "Felipe Braga " -#: ../src/about.c:275 +#: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Exibir caixas de diálogo a partir de scripts de shell" -#: ../src/main.c:105 -#, c-format +#: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Você deve especificar um tipo de diálogo. Veja \"zenity --help\" para " "detalhes\n" -#: ../src/notification.c:51 -#, c-format +#: src/notification.c:51 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem\n" -#: ../src/notification.c:140 -#, c-format +#: src/notification.c:140 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -96,226 +93,299 @@ msgstr "" "Valores aceitos são \"true\" ou \"false\".\n" #. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:156 -#, c-format +#: src/notification.c:156 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Dica sem suporte. Ignorando.\n" #. unknown hints -#: ../src/notification.c:173 -#, c-format +#: src/notification.c:173 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nome de dica desconhecido. Ignorando.\n" -#: ../src/notification.c:228 -#, c-format +#: src/notification.c:228 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Não foi possível analisar o comando a partir de stdin\n" -#: ../src/notification.c:326 +#: src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificação do Zenity" -#: ../src/password.c:55 +#: src/password.c:55 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/password.c:58 +#: src/password.c:58 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:73 +#: src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "Digite sua senha" -#: ../src/password.c:76 +#: src/password.c:76 msgid "Type your username and password" msgstr "Digite seu nome de usuário e sua senha" -#: ../src/password.c:113 +#: src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" -#: ../src/password.c:127 +#: src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format +#: src/scale.c:57 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Valor máximo deve ser maior que o valor mínimo.\n" -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format +#: src/scale.c:64 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor fora de alcance.\n" -#: ../src/tree.c:376 -#, c-format +#: src/tree.c:376 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n" -#: ../src/tree.c:382 -#, c-format +#: src/tree.c:382 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Você deve usar apenas um diálogo do tipo Lista.\n" -#: ../src/option.c:169 +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Ajustar o valor da escala" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Visão de texto" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Seleção de calendário" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Selecione uma data abaixo." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendário:" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Adicionar nova entrada" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Digite o novo texto:" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Diálogo de formulários" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Todas as atualizações estão completas." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "Executando..." + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Selecione itens da lista" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Selecione itens da lista abaixo." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Definir o título do diálogo" -#: ../src/option.c:170 +#: src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:178 +#: src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Definir o ícone da janela" -#: ../src/option.c:179 +#: src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMINHODOÍCONE" -#: ../src/option.c:187 +#: src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Definir a largura" -#: ../src/option.c:188 +#: src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/option.c:196 +#: src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Definir a altura" -#: ../src/option.c:197 +#: src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:205 +#: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:207 +#: src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO" -#: ../src/option.c:215 +#: src/option.c:215 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Definir o rótulo do botão OK" -#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 -#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 -#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 -#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 -#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: ../src/option.c:224 +#: src/option.c:224 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Definir o rótulo do botão cancelar" -#: ../src/option.c:233 +#: src/option.c:233 msgid "Add an extra button" msgstr "Adicionar um botão adicional" -#: ../src/option.c:242 +#: src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "Definir a dica do modal" -#: ../src/option.c:251 +#: src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Define a janela principal a anexar" -#: ../src/option.c:252 +#: src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "JANELA" -#: ../src/option.c:266 +#: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Exibir diálogo de calendário" -#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 -#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 -#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 -#: ../src/option.c:1214 +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Definir o texto do diálogo" -#: ../src/option.c:284 +#: src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Definir o dia do calendário" -#: ../src/option.c:285 +#: src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "DIA" -#: ../src/option.c:293 +#: src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Definir o mês do calendário" -#: ../src/option.c:294 +#: src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "MÊS" -#: ../src/option.c:302 +#: src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Definir o ano do calendário" -#: ../src/option.c:303 +#: src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "ANO" -#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Definir o formato para a data devolvida" -#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "MODELO" -#: ../src/option.c:326 +#: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:344 +#: src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "Definir o texto introduzido" -#: ../src/option.c:353 +#: src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ocultar o texto introduzido" -#: ../src/option.c:369 +#: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Exibir diálogo de erro" -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 -#: ../src/option.c:996 +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Definir o ícone do diálogo" -#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 -#: ../src/option.c:997 +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOME-DO-ICONE" -#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 -#: ../src/option.c:1005 +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto" -#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 -#: ../src/option.c:1014 +#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Não habilitar a marcação pango" -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 -#: ../src/option.c:1022 +#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -323,88 +393,88 @@ msgstr "" "Habilitar formatação elíptica no texto do diálogo. Isto corrige o alto " "tamanho da janela quando há textos longos" -#: ../src/option.c:427 +#: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Exibir diálogo de informações" -#: ../src/option.c:485 +#: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo" -#: ../src/option.c:494 +#: src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Definir o nome do arquivo" -#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 +#: src/option.c:495 src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOARQUIVO" -#: ../src/option.c:503 +#: src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos" -#: ../src/option.c:512 +#: src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios" -#: ../src/option.c:521 +#: src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Ativar modo salvar" -#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "Definir caractere separador de saída" -#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:539 +#: src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" -#: ../src/option.c:548 +#: src/option.c:548 msgid "Set a filename filter" msgstr "Definir um filtro de nomes de arquivo" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:550 +#: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..." -#: ../src/option.c:564 +#: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Exibir diálogo de lista" -#: ../src/option.c:582 +#: src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" -#: ../src/option.c:583 +#: src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "COLUNA" -#: ../src/option.c:591 +#: src/option.c:591 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" -#: ../src/option.c:600 +#: src/option.c:600 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna" -#: ../src/option.c:609 +#: src/option.c:609 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Usar uma imagem para primeira coluna" -#: ../src/option.c:627 +#: src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas" -#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 +#: src/option.c:636 src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir alterações no texto" -#: ../src/option.c:645 +#: src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -413,19 +483,19 @@ msgstr "" "imprimir todas as colunas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 +#: src/option.c:647 src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../src/option.c:655 +#: src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Ocultar uma coluna específica" -#: ../src/option.c:664 +#: src/option.c:664 msgid "Hide the column headers" msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna" -#: ../src/option.c:673 +#: src/option.c:673 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -433,89 +503,89 @@ msgstr "" "Altera a pesquisa da função de pesquisa padrão da lista para o texto no " "meio, e não no começo" -#: ../src/option.c:689 +#: src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Exibir notificação" -#: ../src/option.c:698 +#: src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Definir o texto da notificação" -#: ../src/option.c:707 +#: src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Esperar por comandos em stdin" -#: ../src/option.c:716 +#: src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Definir as dicas da notificação" -#: ../src/option.c:733 +#: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso" -#: ../src/option.c:751 +#: src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Definir percentagem inicial" -#: ../src/option.c:752 +#: src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PORCENTAGEM" -#: ../src/option.c:760 +#: src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsar a barra de progresso" -#: ../src/option.c:770 +#: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%" -#: ../src/option.c:779 +#: src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada" -#: ../src/option.c:788 +#: src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Ocultar o botão cancelar" -#: ../src/option.c:798 +#: src/option.c:798 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estimar quando o progresso vai alcançar 100%" -#: ../src/option.c:813 +#: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Exibir diálogo de pergunta" -#: ../src/option.c:857 +#: src/option.c:857 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Dar foco ao botão de cancelar, por padrão" -#: ../src/option.c:874 +#: src/option.c:874 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Ocultar os botões \"OK\" e \"Cancelar\"" -#: ../src/option.c:889 +#: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Exibir diálogo de texto informativo" -#: ../src/option.c:898 +#: src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../src/option.c:916 +#: src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "Definir a fonte do texto" -#: ../src/option.c:925 +#: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Habilitar uma caixa de seleção Eu li e concordo" -#: ../src/option.c:935 +#: src/option.c:935 msgid "Enable HTML support" msgstr "Habilitar suporte a HTML" -#: ../src/option.c:944 +#: src/option.c:944 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" @@ -523,354 +593,295 @@ msgstr "" "Não habilita interação do usuário com a WebView. Só funciona se você usar a " "opção --html" -#: ../src/option.c:953 +#: src/option.c:953 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Define uma URL ao invés de um arquivo. Só funciona se você usar a opção --" "html" -#: ../src/option.c:954 +#: src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:963 +#: src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Rolar automaticamente o texto até o final. Apenas quando o texto for " "capturado da entrada padrão" -#: ../src/option.c:978 +#: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Exibir diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:1036 +#: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Exibir diálogo de escala" -#: ../src/option.c:1054 +#: src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Definir o valor inicial" -#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 -#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:1063 +#: src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Definir o valor mínimo" -#: ../src/option.c:1072 +#: src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Definir o valor máximo" -#: ../src/option.c:1081 +#: src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Definir o tamanho de cada passo" -#: ../src/option.c:1090 +#: src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir valores parciais" -#: ../src/option.c:1099 +#: src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Ocultar o valor" -#: ../src/option.c:1114 +#: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Exibir diálogo de formulários" -#: ../src/option.c:1123 +#: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Adicionar uma nova entrada no diálogo de formulários" -#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" -#: ../src/option.c:1132 +#: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Adicionar uma nova entrada de senha no diálogo de formulários" -#: ../src/option.c:1141 +#: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Adicionar um novo calendário no diálogo de formulários" -#: ../src/option.c:1142 +#: src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Nome do campo calendário" -#: ../src/option.c:1150 +#: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Adicionar uma nova lista no diálogo de formulários" -#: ../src/option.c:1151 +#: src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Campo lista e nome do cabeçalho" -#: ../src/option.c:1159 +#: src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Lista de valores para lista" -#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Lista de valores separado por |" -#: ../src/option.c:1168 +#: src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Lista de valores para colunas" -#: ../src/option.c:1177 +#: src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Adicionar nova caixa de combinação no diálogo de formulários" -#: ../src/option.c:1178 +#: src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" msgstr "Nome do campo da caixa de combinação" -#: ../src/option.c:1186 +#: src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" msgstr "Lista de valores para a caixa de combinação" -#: ../src/option.c:1205 +#: src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Exibir o cabeçalho das colunas" -#: ../src/option.c:1247 +#: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Exibir diálogo de senha" -#: ../src/option.c:1256 +#: src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "Exibir opção de nome de usuário" -#: ../src/option.c:1271 +#: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Exibir diálogo de seleção de cor" -#: ../src/option.c:1280 +#: src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Definir a cor" -#: ../src/option.c:1289 +#: src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "Mostrar a paleta" -#: ../src/option.c:1304 +#: src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "Sobre o zenity" -#: ../src/option.c:1313 +#: src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versão" -#: ../src/option.c:2256 +#: src/option.c:2259 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" -#: ../src/option.c:2257 +#: src/option.c:2260 msgid "Show general options" msgstr "Mostra as opções gerais" -#: ../src/option.c:2267 +#: src/option.c:2270 msgid "Calendar options" msgstr "Opções de calendário" -#: ../src/option.c:2268 +#: src/option.c:2271 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostra as opções de calendário" -#: ../src/option.c:2278 +#: src/option.c:2281 msgid "Text entry options" msgstr "Opções de entrada texto" -#: ../src/option.c:2279 +#: src/option.c:2282 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostra as opções de entrada texto" -#: ../src/option.c:2289 +#: src/option.c:2292 msgid "Error options" msgstr "Opções de erro" -#: ../src/option.c:2290 +#: src/option.c:2293 msgid "Show error options" msgstr "Mostra as opções de erro" -#: ../src/option.c:2300 +#: src/option.c:2303 msgid "Info options" msgstr "Opções de informação" -#: ../src/option.c:2301 +#: src/option.c:2304 msgid "Show info options" msgstr "Mostra as opções de informação" -#: ../src/option.c:2311 +#: src/option.c:2314 msgid "File selection options" msgstr "Opções de seleção de arquivo" -#: ../src/option.c:2312 +#: src/option.c:2315 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostra as opções de seleção de arquivo" -#: ../src/option.c:2322 +#: src/option.c:2325 msgid "List options" msgstr "Opções de lista" -#: ../src/option.c:2323 +#: src/option.c:2326 msgid "Show list options" msgstr "Mostra as opções de lista" -#: ../src/option.c:2334 +#: src/option.c:2337 msgid "Notification icon options" msgstr "Opções do ícone de notificação" -#: ../src/option.c:2335 +#: src/option.c:2338 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação" -#: ../src/option.c:2346 +#: src/option.c:2349 msgid "Progress options" msgstr "Opções de progresso" -#: ../src/option.c:2347 +#: src/option.c:2350 msgid "Show progress options" msgstr "Mostra as opções de progresso" -#: ../src/option.c:2357 +#: src/option.c:2360 msgid "Question options" msgstr "Opções de pergunta" -#: ../src/option.c:2358 +#: src/option.c:2361 msgid "Show question options" msgstr "Mostra as opções de pergunta" -#: ../src/option.c:2368 +#: src/option.c:2371 msgid "Warning options" msgstr "Opções de aviso" -#: ../src/option.c:2369 +#: src/option.c:2372 msgid "Show warning options" msgstr "Mostra as opções de aviso" -#: ../src/option.c:2379 +#: src/option.c:2382 msgid "Scale options" msgstr "Opções de escala" -#: ../src/option.c:2380 +#: src/option.c:2383 msgid "Show scale options" msgstr "Mostra as opções de escala" -#: ../src/option.c:2390 +#: src/option.c:2393 msgid "Text information options" msgstr "Opções das informações do texto" -#: ../src/option.c:2391 +#: src/option.c:2394 msgid "Show text information options" msgstr "Mostra as opções das informações do texto" -#: ../src/option.c:2401 +#: src/option.c:2404 msgid "Color selection options" msgstr "Opções de seleção de cor" -#: ../src/option.c:2402 +#: src/option.c:2405 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostra as opções de seleção de cor" -#: ../src/option.c:2412 +#: src/option.c:2415 msgid "Password dialog options" msgstr "Opções de aviso de senha" -#: ../src/option.c:2413 +#: src/option.c:2416 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostra as opções de aviso de senha" -#: ../src/option.c:2423 +#: src/option.c:2426 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opções de diálogo de formulários" -#: ../src/option.c:2424 +#: src/option.c:2427 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Mostra as opções de diálogo de formulário" -#: ../src/option.c:2434 +#: src/option.c:2437 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opções adicionais" -#: ../src/option.c:2435 +#: src/option.c:2438 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostra as opções adicionais" -#: ../src/option.c:2460 -#, c-format +#: src/option.c:2463 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " "disponíveis.\n" -#: ../src/option.c:2464 +#: src/option.c:2467 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n" -#: ../src/option.c:2468 -#, c-format +#: src/option.c:2471 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" - -#~ msgid "Adjust the scale value" -#~ msgstr "Ajustar o valor da escala" - -#~ msgid "Text View" -#~ msgstr "Visão de texto" - -#~ msgid "Calendar selection" -#~ msgstr "Seleção de calendário" - -#~ msgid "Select a date from below." -#~ msgstr "Selecione uma data abaixo." - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "C_alendário:" - -#~ msgid "Add a new entry" -#~ msgstr "Adicionar nova entrada" - -#~ msgid "_Enter new text:" -#~ msgstr "_Digite o novo texto:" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgid "An error has occurred." -#~ msgstr "Ocorreu um erro." - -#~ msgid "Forms dialog" -#~ msgstr "Diálogo de formulários" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informações" - -#~ msgid "All updates are complete." -#~ msgstr "Todas as atualizações estão completas." - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progresso" - -#~ msgid "Running..." -#~ msgstr "Executando..." - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Pergunta" - -#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?" - -#~ msgid "Select items from the list" -#~ msgstr "Selecione itens da lista" - -#~ msgid "Select items from the list below." -#~ msgstr "Selecione itens da lista abaixo." - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Aviso"