From 8d27ae90ffb926a191f7d8a932e8f0c684b1c633 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ryuta Fujii Date: Thu, 29 Aug 2019 12:21:42 +0000 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 654 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 362 insertions(+), 292 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c163ef6..2c5a4d9 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-03 11:33+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-30 12:11+0900\n" "Last-Translator: Hajime Taira \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -24,19 +24,41 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" -#: ../src/about.c:63 -msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2 か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n" +#: src/about.c:60 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財" +"団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2 か、希望によっ" +"てはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変するこ" +"とができます。\n" -#: ../src/about.c:67 -msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" -msgstr "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" +#: src/about.c:65 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商" +"業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しま" +"せん。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" -#: ../src/about.c:71 -msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。" +#: src/about.c:69 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受" +"け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求し" +"てください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。" -#: ../src/about.c:263 +#: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" @@ -48,22 +70,37 @@ msgstr "" "松澤 二郎 \n" "日本GNOMEユーザー会 " -#: ../src/about.c:275 +#: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示します" -#: ../src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "ダイアログの種類を指定してください (詳細は `zenity --help` を参照してください)\n" +#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 +msgid "_OK" +msgstr "" -#: ../src/notification.c:51 -#, c-format +#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: src/main.c:105 +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"ダイアログの種類を指定してください (詳細は `zenity --help` を参照してくださ" +"い)\n" + +#: src/msg.c:38 +msgid "_No" +msgstr "" + +#: src/msg.c:40 +msgid "_Yes" +msgstr "" + +#: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "メッセージを解析できませんでした\n" -#: ../src/notification.c:140 -#, c-format +#: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -72,762 +109,795 @@ msgstr "" "指定可能な値は 'true' か 'false' のみです。\n" #. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:156 -#, c-format +#: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "未サポートのヒントです。スキップします。\n" #. unknown hints -#: ../src/notification.c:173 -#, c-format +#: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "未知のヒント名です。スキップします。\n" -#: ../src/notification.c:228 -#, c-format +#: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "標準入力からのコマンドを解析できませんでした\n" -#: ../src/notification.c:326 +#: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity 通知" -#: ../src/password.c:55 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../src/password.c:58 -msgid "_OK" -msgstr "" - -#. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:73 -msgid "Type your password" -msgstr "パスワードを入力してください" - -#: ../src/password.c:76 -msgid "Type your username and password" -msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください" - -#: ../src/password.c:113 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../src/password.c:127 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください。\n" - -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "値は有効範囲外です。\n" - -#: ../src/tree.c:376 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "一覧ダイアログの列見出しが指定されていません。\n" - -#: ../src/tree.c:382 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "1個だけのリストダイアログを使用してください。\n" - -#: ../src/option.c:169 +#: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "ダイアログのタイトルを指定する" -#: ../src/option.c:170 +#: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/option.c:178 +#: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "ウィンドウのアイコンを指定する" -#: ../src/option.c:179 +#: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" -#: ../src/option.c:187 +#: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "幅を指定する" -#: ../src/option.c:188 +#: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" -#: ../src/option.c:196 +#: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "高さを指定する" -#: ../src/option.c:197 +#: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" -#: ../src/option.c:205 +#: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ダイアログのタイムアウトを秒単位で指定する" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:207 +#: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" -#: ../src/option.c:215 +#: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "OK ボタンのラベルを指定する" -#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 -#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 -#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 -#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 -#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" -#: ../src/option.c:224 +#: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "キャンセルボタンのラベルを指定する" -#: ../src/option.c:233 +#: src/option.c:214 #, fuzzy #| msgid "Hide Cancel button" msgid "Add an extra button" msgstr "キャンセルボタンを隠す" -#: ../src/option.c:242 +#: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "ダイアログをモーダルにするよう、ヒントを設定する" -#: ../src/option.c:251 +#: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "アタッチする親ウィンドウを指定する" -#: ../src/option.c:252 +#: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "WINDOW" -#: ../src/option.c:266 +#: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "カレンダーダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 -#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 -#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 -#: ../src/option.c:1214 +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する" -#: ../src/option.c:284 +#: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "カレンダーの日を指定する" -#: ../src/option.c:285 +#: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "DAY" -#: ../src/option.c:293 +#: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "カレンダーの月を指定する" -#: ../src/option.c:294 +#: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" -#: ../src/option.c:302 +#: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "カレンダーの年を指定する" -#: ../src/option.c:303 +#: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "YEAR" -#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 +#: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "返却する日付の書式を指定する" -#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 +#: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" -#: ../src/option.c:326 +#: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:344 +#: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "入力欄の初期値を指定する" -#: ../src/option.c:353 +#: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "入力テキストを隠す" -#: ../src/option.c:369 +#: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "エラーダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 -#: ../src/option.c:996 +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "ダイアログのアイコンを指定する" -#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 -#: ../src/option.c:997 +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "ICON-NAME" -#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 -#: ../src/option.c:1005 +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "テキストを折り返さない" -#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 -#: ../src/option.c:1014 +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Pango マークアップを無効にする" -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 -#: ../src/option.c:1022 -msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts" -msgstr "ダイアログのテキストにおける省略表記(...)を有効にする。長文表示時にウィンドウサイズが縦に伸びるのを防止します。" +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"ダイアログのテキストにおける省略表記(...)を有効にする。長文表示時にウィンドウ" +"サイズが縦に伸びるのを防止します。" -#: ../src/option.c:427 +#: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "情報ダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:485 +#: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:494 +#: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "ファイル名を指定する" -#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 +#: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../src/option.c:503 +#: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "複数のファイルを選択可能にする" -#: ../src/option.c:512 +#: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "フォルダーのみ選択可能にする" -#: ../src/option.c:521 +#: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "保存モードにする" -#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "出力を区切る文字を指定する" -#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" -#: ../src/option.c:539 +#: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる" -#: ../src/option.c:548 +#: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "ファイル名をフィルターするパターンを指定する" -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:550 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -#: ../src/option.c:564 +#: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "一覧ダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:582 +#: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "列見出しを指定する" -#: ../src/option.c:583 +#: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" -#: ../src/option.c:591 +#: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "先頭の列にチェックボックスを使用する" -#: ../src/option.c:600 +#: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "先頭の列にラジオボタンを使用する" -#: ../src/option.c:609 +#: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "先頭の列に画像を使用する" -#: ../src/option.c:627 +#: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "複数行を選択可能にする" -#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 +#: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "テキストを変更可能にする" -#: ../src/option.c:645 -msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" +#: src/option.c:523 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" msgstr "特定の列を出力する (デフォルトは '1'。'ALL' ですべての列を出力)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 +#: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" -#: ../src/option.c:655 +#: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "指定した列を隠す" -#: ../src/option.c:664 +#: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "列見出しを隠す" -#: ../src/option.c:673 -msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning" -msgstr "デフォルトの検索動作を変更し、テキストの先頭ではなく途中からでも検索できるようにする" +#: src/option.c:546 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"デフォルトの検索動作を変更し、テキストの先頭ではなく途中からでも検索できるよ" +"うにする" -#: ../src/option.c:689 +#: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "通知領域に表示する" -#: ../src/option.c:698 +#: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "通知する文字列を指定する" -#: ../src/option.c:707 +#: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "標準入力からコマンドを受け取る" -#: ../src/option.c:716 +#: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "ヒントの通知を指定する" -#: ../src/option.c:733 +#: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:751 +#: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する" -#: ../src/option.c:752 +#: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" -#: ../src/option.c:760 +#: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "進捗表示バーを左右に動かす" -#: ../src/option.c:770 +#: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" -#: ../src/option.c:779 +#: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "キャンセルボタンを押したら親プロセスを強制終了する" -#: ../src/option.c:788 +#: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "キャンセルボタンを隠す" -#: ../src/option.c:798 +#: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "進捗状況がいつ 100% に達するか計算する" -#: ../src/option.c:813 +#: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "質問ダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:857 +#: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "デフォルトでキャンセルボタンにフォーカスを当てる" -#: ../src/option.c:874 +#: src/option.c:698 #, fuzzy #| msgid "Hide Cancel button" msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "キャンセルボタンを隠す" -#: ../src/option.c:889 +#: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:898 +#: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../src/option.c:916 +#: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "フォントを指定する" -#: ../src/option.c:925 +#: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "「熟読の上、同意します。」のようなチェックボックスを有効にする" -#: ../src/option.c:935 +#: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "HTML サポートを有効にする" -#: ../src/option.c:944 -msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option" -msgstr "WebView でのユーザー操作を無効にする。--html オプションを指定した場合のみ機能する" +#: src/option.c:751 +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" +msgstr "" +"WebView でのユーザー操作を無効にする。--html オプションを指定した場合のみ機能" +"する" -#: ../src/option.c:953 +#: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "ファイルの代わりに URL を指定する。--html オプションを指定した場合のみ機能する。" +msgstr "" +"ファイルの代わりに URL を指定する。--html オプションを指定した場合のみ機能す" +"る。" -#: ../src/option.c:954 +#: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:963 +#: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" -msgstr "テキストを最後まで自動スクロールする。テキストを標準入力から読み取る場合のみ機能する" +msgstr "" +"テキストを最後まで自動スクロールする。テキストを標準入力から読み取る場合のみ" +"機能する" -#: ../src/option.c:978 +#: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "警告ダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:1036 +#: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "スケールダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:1054 +#: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "初期値を指定する" -#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 -#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" -#: ../src/option.c:1063 +#: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "最小値を指定する" -#: ../src/option.c:1072 +#: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "最大値を指定する" -#: ../src/option.c:1081 +#: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "刻み幅を指定する" -#: ../src/option.c:1090 +#: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "値が変更されるたびに標準出力へ値を出力する" -#: ../src/option.c:1099 +#: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "ダイアログに値を表示しない" -#: ../src/option.c:1114 +#: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "フォームダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:1123 +#: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "テキストエントリをフォームダイアログに追加する" -#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 +#: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "フィールド名" -#: ../src/option.c:1132 +#: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "パスワードエントリをフォームダイアログに追加する" -#: ../src/option.c:1141 +#: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "カレンダーをフォームダイアログに追加する" -#: ../src/option.c:1142 +#: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "カレンダーのフィールド名" -#: ../src/option.c:1150 +#: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "一覧ダイアログをフォームダイアログに追加する" -#: ../src/option.c:1151 +#: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "一覧ダイアログのフィールドと見出し" -#: ../src/option.c:1159 +#: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "一覧ダイアログの値のリスト" -#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "| で区切られた値のリスト" -#: ../src/option.c:1168 +#: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "列の値のリスト" -#: ../src/option.c:1177 +#: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "フォームダイアログに新しいコンボボックスを追加する" -#: ../src/option.c:1178 +#: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "コンボボックスのフィールド名" -#: ../src/option.c:1186 +#: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "コンボボックスの値の一覧" -#: ../src/option.c:1205 +#: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "列見出しを表示する" -#: ../src/option.c:1247 +#: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "パスワードダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:1256 +#: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "ユーザー名のオプションを表示する" -#: ../src/option.c:1271 +#: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "色選択ダイアログを表示する" -#: ../src/option.c:1280 +#: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "色を指定する" -#: ../src/option.c:1289 +#: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "パレットを表示する" -#: ../src/option.c:1304 +#: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "このアプリケーションの情報を表示する" -#: ../src/option.c:1313 +#: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "バージョンを表示する" -#: ../src/option.c:2256 +#: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "一般的なオプション" -#: ../src/option.c:2257 +#: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "一般的なオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2267 +#: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "カレンダーダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2268 +#: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "カレンダーのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2278 +#: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2279 +#: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "テキスト入力のオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2289 +#: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "エラーダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2290 +#: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "エラーダイアログのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2300 +#: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "情報ダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2301 +#: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2311 +#: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2312 +#: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2322 +#: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "一覧ダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2323 +#: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2334 +#: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "通知アイコンのオプション" -#: ../src/option.c:2335 +#: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "通知アイコンのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2346 +#: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2347 +#: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2357 +#: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "質問ダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2358 +#: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2368 +#: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "警告ダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2369 +#: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2379 +#: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "スケールのオプション" -#: ../src/option.c:2380 +#: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "スケールのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2390 +#: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "テキスト情報のオプション" -#: ../src/option.c:2391 +#: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "テキスト情報のオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2401 +#: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "色選択のオプション" -#: ../src/option.c:2402 +#: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "色選択オプションを表示する" -#: ../src/option.c:2412 +#: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "パスワードダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2413 +#: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "パスワードダイアログのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2423 +#: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "フォームダイアログのオプション" -#: ../src/option.c:2424 +#: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "フォームダイアログのオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2434 +#: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "その他のオプション" -#: ../src/option.c:2435 +#: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "その他のオプションを表示する" -#: ../src/option.c:2460 -#, c-format -msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "このオプションは利用できません (利用可能なすべてのオプションは --help で確認してください)。\n" +#: src/option.c:2139 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"このオプションは利用できません (利用可能なすべてのオプションは --help で確認" +"してください)。\n" -#: ../src/option.c:2464 +#: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n" -#: ../src/option.c:2468 -#, c-format +#: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n" -#~ msgid "Adjust the scale value" -#~ msgstr "スケール値の調整" +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:70 +msgid "Type your password" +msgstr "パスワードを入力してください" -#~ msgid "Text View" -#~ msgstr "テキストの表示" +#: src/password.c:73 +msgid "Type your username and password" +msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください" -#~ msgid "Calendar selection" -#~ msgstr "カレンダーの選択" +#: src/password.c:100 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザー名:" -#~ msgid "Select a date from below." -#~ msgstr "日付を選択してください。" +#: src/password.c:110 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "カレンダー(_A):" +#: src/progress.c:102 +#, c-format +msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" +msgstr "" -#~ msgid "Add a new entry" -#~ msgstr "新しいエントリの追加" +#: src/scale.c:62 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください。\n" -#~ msgid "_Enter new text:" -#~ msgstr "新しいテキストの入力(_E):" +#: src/scale.c:69 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "値は有効範囲外です。\n" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "エラー" +#: src/tree.c:393 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "一覧ダイアログの列見出しが指定されていません。\n" -#~ msgid "An error has occurred." -#~ msgstr "エラーが発生しました。" +#: src/tree.c:399 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "1個だけのリストダイアログを使用してください。\n" -#~ msgid "Forms dialog" -#~ msgstr "フォームダイアログ" +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "スケール値の調整" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "情報" +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#~ msgid "All updates are complete." -#~ msgstr "すべての更新が完了しました。" +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "" -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "進捗" +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "テキストの表示" -#~ msgid "Running..." -#~ msgstr "実行中..." +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "カレンダーの選択" -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "質問" +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "日付を選択してください。" -#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "カレンダー(_A):" -#~ msgid "Select items from the list" -#~ msgstr "一覧からアイテムの選択" +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "新しいエントリの追加" -#~ msgid "Select items from the list below." -#~ msgstr "一覧からアイテムを選択してください。" +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "新しいテキストの入力(_E):" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "警告" +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "エラーが発生しました。" + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "フォームダイアログ" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "すべての更新が完了しました。" + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "進捗" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "実行中..." + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "一覧からアイテムの選択" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "一覧からアイテムを選択してください。" + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "警告"