Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
36493de9f8
commit
8d23e244c8
398
po/da.po
398
po/da.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 22:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 13:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -117,122 +117,122 @@ msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Værdi uden for område.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#: ../src/tree.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:333
|
||||
#: ../src/tree.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Formulardialog"
|
||||
|
||||
# RETMIG: rigtigt?
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Justér skaleringsværdien"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "En fejl opstod."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alender:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Kalendervælger"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alender:"
|
||||
|
||||
# RETMIG: rigtigt?
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "En fejl opstod."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Fremgang"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Spørgsmål"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Kører..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Spørgsmål"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Vælg elementer fra listen"
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Justér skaleringsværdien"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstvisning"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Vælg elementer fra listen"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Angiv bredden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREDDE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:181
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Angiv højden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HØJDE"
|
||||
|
||||
@ -244,179 +244,183 @@ msgstr "HØJDE"
|
||||
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
|
||||
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
|
||||
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:193
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "UDLØBSTID"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
||||
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
||||
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
||||
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
||||
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
||||
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
||||
#: ../src/option.c:1026
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEKST"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalendervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
||||
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
||||
#: ../src/option.c:1015
|
||||
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
||||
#: ../src/option.c:1025
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:242
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DAG"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:252
|
||||
#: ../src/option.c:253
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MÅNED"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:260
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:262
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ÅR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
||||
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "MØNSTER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:285
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:302
|
||||
#: ../src/option.c:303
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:311
|
||||
#: ../src/option.c:312
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:327
|
||||
#: ../src/option.c:328
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis fejlvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
||||
#: ../src/option.c:832
|
||||
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
||||
#: ../src/option.c:842
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
||||
#: ../src/option.c:841
|
||||
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
||||
#: ../src/option.c:851
|
||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||
msgstr "Aktivér ikke pangoopmærkning"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:368
|
||||
#: ../src/option.c:369
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis infovindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:409
|
||||
#: ../src/option.c:410
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:418
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Angiv filnavnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
||||
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:427
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:436
|
||||
#: ../src/option.c:437
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:445
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
||||
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ADSKILLER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:464
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:473
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Angiver et filnavnsfilter"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:474
|
||||
#: ../src/option.c:475
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:488
|
||||
#: ../src/option.c:489
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:506
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
#: ../src/option.c:508
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "KOLONNE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:524
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Use an image for first column"
|
||||
msgstr "Brug et billede til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -425,345 +429,345 @@ msgstr ""
|
||||
"kolonner)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
||||
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMMER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
#: ../src/option.c:580
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Skjuler kolonneoverskrifterne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Vis påmindelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
#: ../src/option.c:614
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:630
|
||||
#: ../src/option.c:640
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:648
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:659
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PROCENTDEL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:657
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
#: ../src/option.c:677
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:677
|
||||
#: ../src/option.c:687
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:687
|
||||
#: ../src/option.c:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Skjul Annullér-knap"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:712
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:743
|
||||
#: ../src/option.c:753
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:752
|
||||
#: ../src/option.c:762
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åbn fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:770
|
||||
#: ../src/option.c:780
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:779
|
||||
#: ../src/option.c:789
|
||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Aktiver et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:789
|
||||
#: ../src/option.c:799
|
||||
msgid "Enable html support"
|
||||
msgstr "Aktiver html-understøttelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:798
|
||||
#: ../src/option.c:808
|
||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiver en adresse i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
|
||||
"--html"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:799
|
||||
#: ../src/option.c:809
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:814
|
||||
#: ../src/option.c:824
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:855
|
||||
#: ../src/option.c:865
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Vis skaleringsvindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:873
|
||||
#: ../src/option.c:883
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Angiv startværdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
||||
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
||||
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
||||
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VÆRDI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:882
|
||||
#: ../src/option.c:892
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Angiv minimumsværdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:891
|
||||
#: ../src/option.c:901
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:900
|
||||
#: ../src/option.c:910
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Angiv trinstørrelse"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:909
|
||||
#: ../src/option.c:919
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Udskriv delvise værdier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:918
|
||||
#: ../src/option.c:928
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Skjul værdi"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:933
|
||||
#: ../src/option.c:943
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Vis formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:942
|
||||
#: ../src/option.c:952
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
||||
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Feltnavn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:951
|
||||
#: ../src/option.c:961
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:960
|
||||
#: ../src/option.c:970
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:961
|
||||
#: ../src/option.c:971
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Kalenderfeltnavn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:969
|
||||
#: ../src/option.c:979
|
||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:970
|
||||
#: ../src/option.c:980
|
||||
msgid "List field and header name"
|
||||
msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:978
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
msgid "List of values for List"
|
||||
msgstr "Værdier til liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
||||
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
||||
msgid "List of values separated by |"
|
||||
msgstr "Liste af værdier adskilt af |"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:987
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
msgid "List of values for columns"
|
||||
msgstr "Liste af værdier for kolonner"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1006
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
msgid "Show the columns header"
|
||||
msgstr "Vis kolonneoverskriften"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1048
|
||||
#: ../src/option.c:1058
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Vis adgangskodevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1057
|
||||
#: ../src/option.c:1067
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1072
|
||||
#: ../src/option.c:1082
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis farvevælgervindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1081
|
||||
#: ../src/option.c:1091
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Angiv farven"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1090
|
||||
#: ../src/option.c:1100
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Vis paletten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1105
|
||||
#: ../src/option.c:1115
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1114
|
||||
#: ../src/option.c:1124
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vis version"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1988
|
||||
#: ../src/option.c:2006
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1989
|
||||
#: ../src/option.c:2007
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Vis generelle tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1999
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2000
|
||||
#: ../src/option.c:2018
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Vis kalendertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2010
|
||||
#: ../src/option.c:2028
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2011
|
||||
#: ../src/option.c:2029
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#: ../src/option.c:2039
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Fejltilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2022
|
||||
#: ../src/option.c:2040
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Vis fejltilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2032
|
||||
#: ../src/option.c:2050
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Infotilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2033
|
||||
#: ../src/option.c:2051
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Vis infotilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2043
|
||||
#: ../src/option.c:2061
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2044
|
||||
#: ../src/option.c:2062
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2054
|
||||
#: ../src/option.c:2072
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listetilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2055
|
||||
#: ../src/option.c:2073
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Vis listetilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2066
|
||||
#: ../src/option.c:2084
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2067
|
||||
#: ../src/option.c:2085
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2078
|
||||
#: ../src/option.c:2096
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2079
|
||||
#: ../src/option.c:2097
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2089
|
||||
#: ../src/option.c:2107
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2090
|
||||
#: ../src/option.c:2108
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2100
|
||||
#: ../src/option.c:2118
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2101
|
||||
#: ../src/option.c:2119
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Vis advarselstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2111
|
||||
#: ../src/option.c:2129
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Skaleringstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2112
|
||||
#: ../src/option.c:2130
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2122
|
||||
#: ../src/option.c:2140
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2123
|
||||
#: ../src/option.c:2141
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2133
|
||||
#: ../src/option.c:2151
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Farvevælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2134
|
||||
#: ../src/option.c:2152
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Vis farvevælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2144
|
||||
#: ../src/option.c:2162
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2145
|
||||
#: ../src/option.c:2163
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2155
|
||||
#: ../src/option.c:2173
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Tilvalg for formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2156
|
||||
#: ../src/option.c:2174
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2166
|
||||
#: ../src/option.c:2184
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2167
|
||||
#: ../src/option.c:2185
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Vis diverse tilvalg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2192
|
||||
#: ../src/option.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -771,12 +775,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
|
||||
"flag.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2196
|
||||
#: ../src/option.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2200
|
||||
#: ../src/option.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user