Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2015-03-02 20:32:38 +01:00
parent a8e0d1f1f8
commit 8d1c18fdf1

362
po/pl.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003. # Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007. # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2014. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2014. # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 03:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-02 20:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 03:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -69,8 +69,8 @@ msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003\n" "Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003\n"
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007\n" "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008\n" "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2014\n" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2014" "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008-2015"
#: ../src/about.c:275 #: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości z standardowego wejścia\n" msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości z standardowego wejścia\n"
#: ../src/notification.c:327 #: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Powiadamianie zenity" msgstr "Powiadamianie zenity"
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Wartość maksymalna musi być większa od minimalnej.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wartość poza zakresem.\n" msgstr "Wartość poza zakresem.\n"
#: ../src/tree.c:364 #: ../src/tree.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n" msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n"
#: ../src/tree.c:370 #: ../src/tree.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Powinno się używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n" msgstr "Powinno się używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"
@ -231,157 +231,157 @@ msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie" msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:168
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ" msgstr "TYTUŁ"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna" msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-IKONY" msgstr "ŚCIEŻKA-IKONY"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:185
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość" msgstr "Ustawia szerokość"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:186
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ" msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:194
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość" msgstr "Ustawia wysokość"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:195
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ" msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)" msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "OGRANICZENIE-CZASU" msgstr "OGRANICZENIE-CZASU"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK" msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166 #: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:222
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj" msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:231
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ustawia okno jako modalne" msgstr "Ustawia okno jako modalne"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:240
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć" msgstr "Ustawia, do którego okna nadrzędnego dołączyć"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO" msgstr "OKNO"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1165 #: ../src/option.c:1195
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym" msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu" msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:274
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ" msgstr "DZIEŃ"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu" msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:283
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC" msgstr "MIESIĄC"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu" msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:292
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ROK" msgstr "ROK"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty" msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC" msgstr "WZORZEC"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym" msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:947 #: ../src/option.c:977
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego" msgstr "Ustawia ikonę okna dialogowego"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:978
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZWA-IKONY" msgstr "NAZWA-IKONY"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:956 #: ../src/option.c:986
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu" msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:995
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango" msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835 #: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:973 #: ../src/option.c:1003
msgid "" msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts" "long texts"
@ -389,88 +389,88 @@ msgstr ""
"Włącza skracanie tekstu okna dialogowego. Naprawia to duży rozmiar okna z " "Włącza skracanie tekstu okna dialogowego. Naprawia to duży rozmiar okna z "
"długim tekstem" "długim tekstem"
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku" msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA-PLIKU" msgstr "NAZWA-PLIKU"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:492
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór" msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny" msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 #: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 #: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje" msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku, jeśli plik już istnieje"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików" msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..." msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMNA" msgstr "KOLUMNA"
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:598
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:634
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -479,370 +479,390 @@ msgstr ""
"wszystkie kolumny)" "wszystkie kolumny)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER" msgstr "NUMER"
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę" msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn" msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Zmienia domyślną funkcję wyszukiwania listy na wyszukiwanie tekstu na "
"środku, nie na początku"
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla powiadomienie" msgstr "Wyświetla powiadomienie"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia" msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
#: ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin" msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:705
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia" msgstr "Ustawia wskazówki powiadomienia"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT" msgstr "PROCENT"
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:759
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%" msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:769
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj" msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"
#: ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:779
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj" msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Szacuje, kiedy postęp osiągnie 100%"
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj" msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj"
#: ../src/option.c:849 #: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: ../src/option.c:858 #: ../src/option.c:879
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik" msgstr "Otwiera plik"
#: ../src/option.c:876 #: ../src/option.c:897
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu" msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
#: ../src/option.c:885 #: ../src/option.c:906
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\"" msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
#: ../src/option.c:895 #: ../src/option.c:916
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Włącza obsługę HTML" msgstr "Włącza obsługę HTML"
#: ../src/option.c:904 #: ../src/option.c:925
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Nie włącza interakcji użytkownika za pomocą WebView. Działa tylko, jeśli "
"użyto opcji --html"
#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html" "Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:935
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "Adres URL" msgstr "Adres URL"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest " "Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest "
"przechwytywany ze standardowego wejścia" "przechwytywany ze standardowego wejścia"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania" msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
#: ../src/option.c:1005 #: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ustawia wartość początkową" msgstr "Ustawia wartość początkową"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 #: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ" msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../src/option.c:1014 #: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ustawia wartość minimalną" msgstr "Ustawia wartość minimalną"
#: ../src/option.c:1023 #: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ustawia wartość maksymalną" msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
#: ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku" msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
#: ../src/option.c:1041 #: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Wyświetla wartości częściowe" msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ukrywa wartość" msgstr "Ukrywa wartość"
#: ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1095
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Wyświetla okno formularzy" msgstr "Wyświetla okno formularzy"
#: ../src/option.c:1074 #: ../src/option.c:1104
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 #: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola" msgstr "Nazwa pola"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1113
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1122
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1093 #: ../src/option.c:1123
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nazwa pola kalendarza" msgstr "Nazwa pola kalendarza"
#: ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:1131
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:1132
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy" msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"
#: ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:1140
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Lista wartości dla listy" msgstr "Lista wartości dla listy"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 #: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista wartości oddzielanych |" msgstr "Lista wartości oddzielanych |"
#: ../src/option.c:1119 #: ../src/option.c:1149
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista wartości dla kolumn" msgstr "Lista wartości dla kolumn"
#: ../src/option.c:1128 #: ../src/option.c:1158
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy" msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"
#: ../src/option.c:1129 #: ../src/option.c:1159
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Nazwa pola rozwijanego" msgstr "Nazwa pola rozwijanego"
#: ../src/option.c:1137 #: ../src/option.c:1167
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego" msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"
#: ../src/option.c:1156 #: ../src/option.c:1186
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny" msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła" msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"
#: ../src/option.c:1207 #: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika" msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"
#: ../src/option.c:1222 #: ../src/option.c:1252
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1261
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Ustawia kolor" msgstr "Ustawia kolor"
#: ../src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1270
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Wyświetla paletę" msgstr "Wyświetla paletę"
#: ../src/option.c:1255 #: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O programie Zenity" msgstr "O programie Zenity"
#: ../src/option.c:1264 #: ../src/option.c:1294
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu" msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: ../src/option.c:2184 #: ../src/option.c:2228
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne" msgstr "Opcje ogólne"
#: ../src/option.c:2185 #: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Wyświetla opcje ogólne" msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
#: ../src/option.c:2195 #: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza" msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza" msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:2206 #: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:2207 #: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:2217 #: ../src/option.c:2261
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:2218 #: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:2228 #: ../src/option.c:2272
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego" msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:2229 #: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego" msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:2239 #: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku" msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:2240 #: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku" msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:2250 #: ../src/option.c:2294
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy" msgstr "Opcje okna listy"
#: ../src/option.c:2251 #: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Wyświetla opcje okna listy" msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
#: ../src/option.c:2262 #: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcje ikony powiadomień" msgstr "Opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:2263 #: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień" msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:2274 #: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu" msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:2275 #: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu" msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:2285 #: ../src/option.c:2329
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr "Opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:2286 #: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania" msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:2296 #: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:2297 #: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:2307 #: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcje skalowania" msgstr "Opcje skalowania"
#: ../src/option.c:2308 #: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Wyświetla opcje skalowania" msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
#: ../src/option.c:2318 #: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych" msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:2319 #: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych" msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:2329 #: ../src/option.c:2373
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opcje wyboru koloru" msgstr "Opcje wyboru koloru"
#: ../src/option.c:2330 #: ../src/option.c:2374
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru" msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"
#: ../src/option.c:2340 #: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła" msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"
#: ../src/option.c:2341 #: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła" msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"
#: ../src/option.c:2351 #: ../src/option.c:2395
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcje okna formularzy" msgstr "Opcje okna formularzy"
#: ../src/option.c:2352 #: ../src/option.c:2396
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy" msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"
#: ../src/option.c:2362 #: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje" msgstr "Różne opcje"
#: ../src/option.c:2363 #: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Wyświetla różne opcje" msgstr "Wyświetla różne opcje"
#: ../src/option.c:2388 #: ../src/option.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -850,12 +870,12 @@ msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich " "Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n" "możliwości.\n"
#: ../src/option.c:2392 #: ../src/option.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:2396 #: ../src/option.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n" msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"