Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2014-10-24 19:19:24 +02:00
parent 5b0553e9ef
commit 8bba0d7ebf

361
po/es.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-12 17:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-22 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -95,22 +95,22 @@ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#: ../src/notification.c:154
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n"
#: ../src/notification.c:209
#: ../src/notification.c:213
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:241
#: ../src/notification.c:245
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n"
#: ../src/notification.c:323
#: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
@ -141,13 +141,13 @@ msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fuera de rango.\n"
#: ../src/tree.c:364
#: ../src/tree.c:375
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: ../src/tree.c:370
#: ../src/tree.c:381
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
@ -228,157 +228,157 @@ msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:168
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:186
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:195
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:222
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:231
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Establecer la opción modal"
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:240
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse"
#: ../src/option.c:238
#: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW"
msgstr "VENTANA"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1195
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:274
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:283
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:288
#: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:292
msgid "YEAR"
msgstr "AÑO"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:977
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Establecer el icono del diálogo"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:978
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:986
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:995
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "No activar el marcado de Pango"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:1003
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
@ -386,88 +386,88 @@ msgstr ""
"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la "
"ventana con textos largos"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:492
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:568
#: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:598
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Usar una imagen para la primera columna"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:634
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -476,371 +476,392 @@ msgstr ""
"para imprimir todas las columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
#: ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en "
"el medio, no al principio"
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:705
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Establecer las opciones de notificación"
#: ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAJE"
#: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:747
#: ../src/option.c:759
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:769
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:779
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:782
#: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%"
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:826
#: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada"
#: ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:858
#: ../src/option.c:879
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:876
#: ../src/option.c:897
msgid "Set the text font"
msgstr "Establecer la tipografía del texto"
#: ../src/option.c:885
#: ../src/option.c:906
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
#: ../src/option.c:895
#: ../src/option.c:916
msgid "Enable html support"
msgstr "Activar soporte de HTML"
#: ../src/option.c:904
#: ../src/option.c:925
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa "
"la opción «--html»"
#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--"
"html»"
#: ../src/option.c:905
#: ../src/option.c:935
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura "
"texto de la entrada estándar"
#: ../src/option.c:929
#: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:987
#: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
#: ../src/option.c:1005
#: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:1014
#: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo"
#: ../src/option.c:1023
#: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo"
#: ../src/option.c:1032
#: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
#: ../src/option.c:1041
#: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales"
#: ../src/option.c:1050
#: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor"
#: ../src/option.c:1065
#: ../src/option.c:1095
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1074
#: ../src/option.c:1104
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo"
#: ../src/option.c:1083
#: ../src/option.c:1113
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:1122
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1093
#: ../src/option.c:1123
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nombre del campo del calendario"
#: ../src/option.c:1101
#: ../src/option.c:1131
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1102
#: ../src/option.c:1132
msgid "List field and header name"
msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera"
#: ../src/option.c:1110
#: ../src/option.c:1140
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista de valores por lista"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista de valores separados por |"
#: ../src/option.c:1119
#: ../src/option.c:1149
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista de valores por columnas"
#: ../src/option.c:1128
#: ../src/option.c:1158
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1129
#: ../src/option.c:1159
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nombre del campo de la caja combinada"
#: ../src/option.c:1137
#: ../src/option.c:1167
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista de valores para la caja combinada"
#: ../src/option.c:1156
#: ../src/option.c:1186
msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas"
#: ../src/option.c:1198
#: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:1207
#: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
#: ../src/option.c:1222
#: ../src/option.c:1252
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
#: ../src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1261
msgid "Set the color"
msgstr "Establecer el color"
#: ../src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1270
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar la paleta"
#: ../src/option.c:1255
#: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:1264
#: ../src/option.c:1294
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:2184
#: ../src/option.c:2228
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:2185
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:2195
#: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:2196
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:2206
#: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:2207
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:2217
#: ../src/option.c:2261
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:2218
#: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar las opciones de error"
#: ../src/option.c:2228
#: ../src/option.c:2272
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:2229
#: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar las opciones de información"
#: ../src/option.c:2239
#: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:2240
#: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:2250
#: ../src/option.c:2294
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:2251
#: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
#: ../src/option.c:2262
#: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:2263
#: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:2274
#: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:2275
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
#: ../src/option.c:2285
#: ../src/option.c:2329
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:2286
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:2296
#: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:2297
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:2307
#: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala"
#: ../src/option.c:2308
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala"
#: ../src/option.c:2318
#: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:2319
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:2329
#: ../src/option.c:2373
msgid "Color selection options"
msgstr "Opciones de selección de color"
#: ../src/option.c:2330
#: ../src/option.c:2374
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
#: ../src/option.c:2340
#: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:2341
#: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:2351
#: ../src/option.c:2395
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2352
#: ../src/option.c:2396
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:2362
#: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:2363
#: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:2388
#: ../src/option.c:2432
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -848,12 +869,12 @@ msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:2392
#: ../src/option.c:2436
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:2396
#: ../src/option.c:2440
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"