Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
2006-01-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
This commit is contained in:
parent
5e73072f1b
commit
8bb3869537
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2006-01-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-08 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
2006-01-08 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||||
|
265
po/bg.po
265
po/bg.po
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||||||
# Bulgarian translation of zenity.
|
# Bulgarian translation of zenity.
|
||||||
# Copyright (C) 2004 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
||||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-09 08:43+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 08:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -19,14 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#: ../src/about.c:248
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
||||||
#. the translators.
|
|
||||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
||||||
#: ../src/about.c:403
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||||
@ -36,26 +29,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
||||||
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:433
|
#: ../src/about.c:257
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:437
|
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:521
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "Заслуги"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:548
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "Написано от"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:561
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "Преведено от"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Ориентация"
|
msgstr "Ориентация"
|
||||||
@ -64,7 +41,7 @@ msgstr "Ориентация"
|
|||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "Ориентация на тавата"
|
msgstr "Ориентация на тавата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:93
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
|
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
|
||||||
@ -78,6 +55,14 @@ msgstr "не може да се подаде командата от станд
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
|
msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
|
msgstr "Стойността е извън обсега.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n"
|
msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n"
|
||||||
@ -87,17 +72,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|||||||
msgstr "Трябва да използвате само един списъчен прозоръчен тип.\n"
|
msgstr "Трябва да използвате само един списъчен прозоръчен тип.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
|
||||||
msgstr "*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
|
||||||
msgstr "Относно Zenity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Добавяне на нов запис"
|
msgstr "Добавяне на нов запис"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Всички обновявания за завършени."
|
msgstr "Всички обновявания за завършени."
|
||||||
@ -163,153 +148,149 @@ msgid "Warning"
|
|||||||
msgstr "Внимание"
|
msgstr "Внимание"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
|
||||||
msgstr "_Заслуги"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:114
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
|
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:123
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
|
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Настройване на ширината"
|
msgstr "Настройване на ширината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Настройване на височината"
|
msgstr "Настройване на височината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
|
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Настройване на деня на календара"
|
msgstr "Настройване на деня на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Настройване на месеца на календара"
|
msgstr "Настройване на месеца на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Настройване на годината на календара"
|
msgstr "Настройване на годината на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
|
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:216
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:234
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Настройване на текста на записа"
|
msgstr "Настройване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:259
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:650
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Текстът да не огражда обектите"
|
msgstr "Текстът да не огражда обектите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:292
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Настройване на файловото име"
|
msgstr "Настройване на файловото име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:343
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
|
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
#: ../src/option.c:385
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:403
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
|
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:412
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
|
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:421
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
|
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -317,179 +298,215 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ВСИЧКИ“ може да се "
|
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ВСИЧКИ“ може да се "
|
||||||
"използва за печат на всички колони)"
|
"използва за печат на всички колони)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:466
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Показване на уведомяване"
|
msgstr "Показване на уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Настройване на текста за уведомяване"
|
msgstr "Настройване на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:499
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:532
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Настройване на начален прогрес"
|
msgstr "Настройване на начален прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:541
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:599
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:608
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:632
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:683
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "Настройване на начална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:692
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "Настройване на минимална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:701
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "Настройване на максимална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:710
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "Настройване на стъпката"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:719
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:728
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "Скриване на стойност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:743
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Относно Zenity"
|
msgstr "Относно Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:752
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Версия за печат"
|
msgstr "Версия за печат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1385
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общи настройки"
|
msgstr "Общи настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1386
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показване на общи настройки"
|
msgstr "Показване на общи настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1396
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Настройки на календара"
|
msgstr "Настройки на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1397
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Показване на nастройките на календара"
|
msgstr "Показване на nастройките на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1407
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1418
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Настройки за грешките"
|
msgstr "Настройки за грешките"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1419
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за грешки"
|
msgstr "Показване на настройките за грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1429
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Настройки на информацията"
|
msgstr "Настройки на информацията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1430
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за информация"
|
msgstr "Показване на настройките за информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1440
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Настройки на избирането на файл"
|
msgstr "Настройки на избирането на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1441
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
|
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1451
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Настройки на списъците"
|
msgstr "Настройки на списъците"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1452
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за списъци"
|
msgstr "Показване на настройките за списъци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1462
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1463
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"
|
msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1473
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
|
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1474
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за прогреса"
|
msgstr "Показване на настройките за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1484
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Настройки на въпросите"
|
msgstr "Настройки на въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1485
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за въпросите"
|
msgstr "Показване на настройките за въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1495
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Настройки на предупрежденията"
|
msgstr "Настройки на предупрежденията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1496
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
|
msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1506
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "Опция на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1507
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "Показване на настройките на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1517
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1518
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"
|
msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1528
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Други настройки"
|
msgstr "Други настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1529
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Показване на настройките за „Разни“"
|
msgstr "Показване на настройките за „Разни“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:1554
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
||||||
"употреба.\n"
|
"употреба.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
|
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1562
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
|
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user