Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Algimantas Margevičius 2012-02-20 22:22:33 +02:00 committed by Aurimas Černius
parent 983ec234f8
commit 8a5dd27a7d

502
po/lt.po
View File

@ -7,31 +7,58 @@
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-06 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:50+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios "
"Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba "
"(savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami sužinoti smulkmenas\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS "
"garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n"
#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios "
"Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation "
"organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -52,7 +79,9 @@ msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti informaciją apie tinkamus raktus\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
@ -101,653 +130,642 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formų dialogas</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: ../src/zenity.ui.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/zenity.ui.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formų dialogas</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/option.c:150
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:151
#: ../src/option.c:155
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:172
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:181
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
#: ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290
#: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
#: ../src/option.c:220
#: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
#: ../src/option.c:238
#: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:239
#: ../src/option.c:243
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:248
#: ../src/option.c:252
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:261
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:983
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:984
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
#: ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:307
#: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:323
#: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:382
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
#| msgid "Do not enable text wrapping"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
#: ../src/option.c:432
#: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:974
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:975
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470
#: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"
#: ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:556
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#: ../src/option.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
#: ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:591
#: ../src/option.c:595
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų iš stdin"
#: ../src/option.c:626
#: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:667
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
#: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
#: ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:752
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
#: ../src/option.c:766
#| msgid "Set the entry text"
#: ../src/option.c:770
msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
#: ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
#: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support"
msgstr "Įjungti html palaikymą"
#: ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
#: ../src/option.c:795
#: ../src/option.c:799
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810
#: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
#: ../src/option.c:869
#: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
#: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897
#: ../src/option.c:1032
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"
#: ../src/option.c:878
#: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:887
#: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:896
#: ../src/option.c:900
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
#: ../src/option.c:905
#: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
#: ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:918
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"
#: ../src/option.c:929
#| msgid "Display info dialog"
#: ../src/option.c:933
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą"
#: ../src/option.c:938
#| msgid "Add a new entry"
#: ../src/option.c:942
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
#: ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:948
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė"
#: ../src/option.c:947
#: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
#: ../src/option.c:956
#: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
#: ../src/option.c:957
#| msgid "Calendar selection"
#: ../src/option.c:961
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
#: ../src/option.c:998
#: ../src/option.c:969
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:1006
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
#: ../src/option.c:1007
#: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option"
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
#: ../src/option.c:1022
#: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
#: ../src/option.c:1031
#: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą"
#: ../src/option.c:1040
#: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../src/option.c:1055
#: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:1064
#: ../src/option.c:1114
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:1894
#: ../src/option.c:1988
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:1895
#: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:1905
#: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:1906
#: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:1916
#: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1917
#: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1927
#: ../src/option.c:2021
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:1928
#: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:1938
#: ../src/option.c:2032
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1939
#: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1949
#: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1950
#: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1960
#: ../src/option.c:2054
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:1961
#: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:1972
#: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
#: ../src/option.c:1973
#: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
#: ../src/option.c:1984
#: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:1985
#: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:1995
#: ../src/option.c:2089
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:1996
#: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:2006
#: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:2007
#: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"
#: ../src/option.c:2018
#: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
#: ../src/option.c:2028
#: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2029
#: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2039
#: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2040
#: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2050
#: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2051
#: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2061
#| msgid "Password dialog options"
#: ../src/option.c:2155
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2062
#| msgid "Show password dialog options"
#: ../src/option.c:2156
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2072
#: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:2073
#: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:2098
#: ../src/option.c:2192
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:2102
#: ../src/option.c:2196
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:2106
#: ../src/option.c:2200
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"